Fire ice produces a high amount of energy when burnt and its chemical reaction produces nothing but dioxide and water.【翻译】可燃冰燃烧时产生大量的能量,其化学反应只产生二氧化物和水。本句使用burnt 或burning 都正确。过去分词强调“被烧”;现在分词强调“自身燃烧”。请比较:Part of the house was burnt in t...
回答于 1秒前
一、首先指出:原句中,while 分句时态有误,应改为现在进行时:Now the researchers are exploring methods to protect Hongyacha in its natural habitat while further studies are being carried out.主、从句都要使用“现在进行时”,表示同步进行,只是从句用了被动语态而已。一个是目前正在发生的“现在进行...
回答于 1秒前
The president (主语)tweeted out (谓语动词)an illustration (宾语)of a very pointy, very high metal fence(illustration 的定语) which he called “our Steel Slat Barrier which is totally effective while at the same time beautiful!”(fence 的定语从句)再分析 which he called “our Steel Slat Ba...
回答于 1秒前
网友的翻译没有太大的问题,但也存在一些小问题。例如:China —— 开头字母大写,表示“中国”。china —— 开头字母小写,表示“瓷器”,不可数名词。Chinese ——“中国的”,也必须大写。网友构思独特,想法很好。你只需把这些问题纠正过来即可,其他没有问题。a piece of 用得也对。例如:1. A piece of china crunched under my f...
回答于 1秒前
网友的句子,显然不正确,make 应为makes 之误。句子跟这首歌的歌词(红色标出)相似。 Make Sense -- Skizzy MarsYeah UhBad bitch with Topanga lipsPassing on the joint toHer friend saying "take a hit"Real smooth Anita Baker shitTold her she was cute andShe didn't know what to make...
回答于 1秒前
Indeed, some writers have identified thinking with using words: Plato coined the saying, “In thinking the soul is talking to itself.”【翻译】事实上,有些作家把思考与用词联系在一起:柏拉图创造了一句名言,“灵魂在思考时总是自言自语”。1. identify sth. with sth: 把某事与某事等同起来、联系起来。2. co...
回答于 1秒前
网友的句子写错了,the 原本就是that:This is something that mostly happens with all of us.这个无须进一步推测,改过来即可。
回答于 1秒前
网友提供了两组句子,以下是我的判断:第一组:1a. X marks the spot where the suspect was last seen. (定语从句,修饰the spot)1b. X marks the spot on the map where the suspect was last seen.(定语从句,修饰the spot)1c. X indicates the spot on the map where the suspect was last seen.(定语从句,修饰th...
回答于 1秒前
第一个问题:1. most 是修饰 prized(形容词)的,表达最高级意义。而不是修饰前面的名词the tulips。 2. (the)most prized:最有价值的;最珍贵的;最受推崇的;最受青睐的。3. for their uniqueness and beauty:是 most prized 的原因。整个形容词短语most prized for their uniqueness and beauty,...
回答于 1秒前