刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 33867 次

13350 个回答

2 赞同

“It is + 动词被动 + that”句型表达的意思都是主动的吗

刚刚在知乎上看到一个答主说:英语的「It is + 动词被动 + that 」的句型表达的意思都是主动的。【答】这个说法本身就模糊不清。主动或被动,是针对哪个主语而言的。现举例说明:It is reported that he has gone to America.1. 如果针对主语从句that he has gone to America 而言,谓语动词就是“被动”的,因为整个从句是“...

回答于 1秒前

2 赞同

英语句子的语法结构分析

It's currently home to 2,500 people, all but a handful of them indigenous Inuit. =At present, it's home to 2,500 people, and all are indigenous Inuitbut except a handful of them. 【说明】 1. all but a handful of them indigenous Inuit:是独立主格结构。只有“主 + 表”部分,系动词a...

回答于 1秒前

4 赞同

复合定语从句

这两句没有区别。我不知道,网友为何纠结这个问题?建议把精力用在英语的其他方面,这些东西不是重点,一点也不重要。I think 是插入成分,放在定语从句里面。加不加逗号无关紧要,加了逗号表示停顿。这叫“混杂式定语从句”。有时,定语从句的关系词与从句中的句子成分之间,加上I think/believe/guess/expect 以及he is sur...

回答于 1秒前

5 赞同

请帮忙修改两句汉译英(偏文学性)

前两句是个排比句,最好用两个名词词组“直译”。如果意译,则无“韵味”,没有了修辞的作用。其实“如歌岁月”的含义是:人生之路并不平坦,而是跌宕起伏,如同一首歌,有欢快的音符,也有忧伤的节奏。当时间过去,沉淀下来的就是最动听的歌曲。

回答于 1秒前

1 赞同

still staring at me与staring at me still一样吗

still staring at me与staring at me still一样吗?【答】但就这两个短语而言,意思一样,still都是副词,修饰staring。但是,如果换个其他搭配,意思就会差别很大。例如:He still stood. 他仍然站着。(still是副词,修饰stood。)He stood still. 他站着不动。(still 是形容词,作伴随状语。一说作stood的表语,即把sto...

回答于 1秒前

2 赞同

scarcely...when...句式的翻译

She had been in London scarcely a month when she was struck down by a fever. 【翻译】她刚到伦敦才一个月就发烧了。scarcely 的本义是表达“否定”概念。意为:“几乎不;简直不;决不;肯定不;肯定没;大概不;也许不”。但是用在复合句的主句中,例如:scarcely... when... 结构中,由于主句使用了“过去完成时”,...

回答于 1秒前

2 赞同

翻译技巧(从句和短语的选用)

He doesn’t want to see that his girlfriend is lying in a hospital bed and groaning painfully.He doesn’t want to see his girlfriend lying in a hospital bed and groaning painfully.【答】这两个句子,语法都正确,句子意思也都对,但区别很大!结构分别是:see that...(从句);see sb. doing sth.这两个结构的...

回答于 1秒前

2 赞同

any but如何理解及省略

However luminous an insight might seem initially, brilliance is not a reliable predictor of validity, and sure enough the history of physical chemistry is replete with theories that were as ingenious as any but that eventually collapsed.【翻译】无论洞察力一开始看上去是多么光彩照人,才华并不是一项可...

回答于 1秒前

0 赞同

But he could not maintain himself in a continued c

原句应是这个样子:but he could not maintain himself in a continued conversation with a lady reared as Mary was.我觉得,这个句子没有什么特别难懂的地方。rear 的意思是“养育;抚养”,在这里是过去分词作定语,修饰a lady。as Mary was 是“方式状语从句”,修饰过去分词reared。原句其实是在as Mary was  之后省...

回答于 1秒前

7 赞同

devoted 还是 devoting

一、devote是及物动词。在一个主谓句中,它的宾语可以是“反身代词”,所以,devote oneself to 等于be devoted to,这两个表达意思基本相同,都没有被动的意味。这是因为:主动语态的宾语是反身代词,即是主语本身,变成被动语态之后仍然没有被动的意思。正如dress oneself和seat oneself 一样,被动式be dressed,be seated...

回答于 1秒前