假设Rober = 张小三,his father = 张三。原文Robert wanted his father to know how much to love his father.=张小三想让张三知道(张三应)如何爱他的(张三的)父亲。改文:Robert wanted his father to know how much he loved his father.=张小三想让张三知道自己(张小三)有多爱他(张三)。结论:原文本身没什么问...
回答于 1秒前
现在完成时涉及的确实是时间段的概念。这个你没理解错,但是just这个词的实质,只是表“强调”而已,和actually,as matter as fact,you know之类的词一样,和时态没有太大关联; just now,如上所述,只是用just强调now(现在)而已,所以它既有现在、眼下的意思,又有刚才的意思,因此不能说它只能用在一般过去时。根据语...
回答于 1秒前
记住,and 是个对等连词,前后要对等:原:to be grateful, responsible and cooperative with... 3个都是形容词原级你:to be thanked, possessed responsibilites,and cooperated with...希望对你有所启迪
回答于 1秒前
这个问题,要辨证的看待。通常而言,四个答案确实没有一个正确,但我目前能想到的例外就是,如果出现在邀请函、或者开会预通知的时候,对接收者而言,习惯上哪个重要,哪个就先看(自然也就会先写):开会也好,聚餐也罢,我们首先要看时间是否冲突(有冲突就不能赴约)。而我们查看自己的日程表、行程表的时候,是不是首先...
回答于 1秒前
这里的o' 是of省略了f。这是口语体的书面语形式。英美无国际音标一说(搞教学研究的除外),他们采用自然拼读-见字发音。而有些单词虽然在书写上存在某个字母,但实际上不发音,或者听不到该字母的发音(不完全爆破),这时候就用'来代替这个字母,表示听不到,但实际存在。比如:Tonight I'm lovin' you 的 lovin' 就表示...
回答于 1秒前
1)Prosperity for all is impossible without health for all. (官方译文)2) No national health, no inclusive well being.3) No national health security, no inclusive well being society.希望对你有所启迪
回答于 1秒前
英译中,介词的两种常用处理方式: 介词转动词I went to Shanghai by train.by --> 乘坐省译介词on the desk ---> 在桌子上 --->桌子上When I was a kid ---->在我小的时候 ----> 小时候还记得那首歌吗?“小时候,妈妈对我讲......" 而不是“在我小的时候,妈妈对我讲......"介词是英文里的概念,...
回答于 1秒前
我比较赞同刘老师的意见,computer在这里是指不可数的“计算机技术或系统”,而不是指具体的某台计算机。何以见得?原因就在原文当中! 原文为什么要“多此一举”、“画蛇添足”地加上一句“He is studying”?就是明确指明,他在学习/研究“计算机知识”,而不是修理或钻研某一台具体的计算。所以,如果没有后面这一句话的“补充...
回答于 1秒前
通常而言,单个单个的形容词作定语,要放到所修饰的名词前面,如a beautiful girl.但是有4种例外情况(形容词要放到所修饰的名词后面),你提到的就是其中之一,即涉及度量衡时(比如多高,多宽,多远,多长等等),形容词要放到所修饰名词的后面:10米高,不是 10 high meters,而是 10 meters high;5米长,不是 5 long m...
回答于 1秒前