凡哥英语
凡哥英语 - 海归英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2018-04-13

擅长:英语

因为不会,只能硬背;死记硬背,考试崩溃!

求助 拜TA为师
2099鲜花数
43795 经验值
250个粉丝
0个弟子
主页被访问 16430 次

最近动态

2小时前 回答问题

求人不如求己,何必为了远方的玫瑰而忽略脚下的蔷薇?哈!字词用法无需舍近求远,勤查英英,能解决你99%的问题:当然,如果你“洁癖”到认为英英词典都不能算是权威,那我这个补充贴你大可放置一边,哈!一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!

2天前 回答问题

who和what都可以引导名词性从句,区别是指人用who,非人要用what;比如:Who you like is who I like. 你喜欢的就是我喜欢的。-->因为用who引导,所以这里喜欢的是指人,喜欢的人;what you like is what I like. 你喜欢的就是我喜欢的. --->因为用what引导,所以这里喜欢的是指东西,喜欢的东西(非人);who引导名从,不一定含有疑问语气(what也是如此):We don't know who should be responsible for the mistake. -->重点不是表达疑问“应该对错误负责的是谁?”,而是强调“我们不知道谁该负责”这个事实---> 没有包含疑问语气。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!

2024-07-19 21:39 回答问题

网友虽然问的都是语法最基本的部分,但是不同的语法流派为了各自的语法模型/理论/体系,从不同的角度切入,有时候会赋予一些传统语法术语不同的名字,做出不同的诠释,进行不同的分类。我这里从“大众”角度做出一些语法上的通俗解释,供参考:一、基本动词,就是你说的be,have, do(此时的do指一切实意动词)。它们用于:1)主要动词时,各自有自己的实际含义;2)助动词时,没有实际含义,仅仅用于构成时态、语态或问句;二、实意动词,有自己独立的含义,所以它只能用于主要动词,而不能充当助动词;三、系动词,原本无义,只起个组词成句的语法作用,所以才叫linking verb -- link主语和主语补语。,不过后来也有很多大咖/大拿/大师或为求新求异,或为开宗立派,赋(qiang)予(jia)给系动词一些含义,所以要注意语法流派问题。搞清了三者的概念,你的问题就迎刃而解了:如果一个句子谓语部分只有一个be动词构成,那么它当然同时具备基本动词和系动词双重身份。至于是否具备实意动词身份,要看你是否将系动词视为无实际意义的动词。一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获!

2024-07-09 10:59 回答问题

1. 纠结括号内的remark是动词还是名词,没有实际/现实/使用意义,理论上取决于出题者的初衷是把它当动词看,还是名词看,最大的可能是把这种一词多(词)性的词作为干扰判断,提升难度的一种手段;2. 如果要研究,有两种方法:1)从remarkable这个词的词意入手,就知道它是来自动词remark。因为当我们说某件事情 "remarkable"时,我们多半是指它值得注意或非比寻常,足以招致或值得评论。这就是为什么“remarkable”是从动词形式引申出来的,因为动词形式包含了发表评论的动作,而名词形式只是对评论本身进行命名。2)从remarkable这个词的词源入手,可以它源自拉丁语动词 "remarkare"=re(再次/反复)+marcare(标记/烙印)=反复做记号 =评论。后被借用到法语"remarquer",最终演变为英语 "remark"(此时它有了名词词性)。然后,在动词 "remark "后面加上后缀"-able",变成形容词 "remarkable",表示非同寻常或值得注意的事物,足以引起评论。3. remarkable从名词remark加able变成形容词,只是从逻辑(而非实例)而言(因为它在英文中有名词词性),但语言学的惯例是在动词后面加上"-able",以表示该动作所包含的能力或品质。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!

2024-07-05 10:03 回答问题

你这里体现的所谓整合,从某种意义上来说,就是能否省略问题。而无论中英,能否省略只有一个指导原则:是否产生歧义,引起误解。提笔翻译前,你首先要明确“为谁译”的问题:译给同行看,还是译给外行读?对象不同,方法是不一样的。如果你是译给像我这样,懂英文,但不懂专业的读者看,那么你的整合确实存在一定的不确定性(从你提到的英文整合问题,我假定你是在谈中译英问题):你第一句的英译,本身没什么大问题,译给知根知底的同行看应该没问题,但我会有疑惑,从英文的整合,我的理解是"同一家工厂,两种不同的产能”,但没上下文的情况下,单凭那句中文,很难确定究竟是同一家工厂,还是两家不同产能的工厂。但从你提供的整合前的英文来看,此处应该是两家不同的工厂,所以不宜整合。第二句英译,也是同样的问题:对于中文原文的遣词造句,我的理解是,05年和06年是两个不同的装置,尽管产能相同。而英文原译(整合后)会让人误解为技术授予了相同的装置,只是年份不同而已。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获;

2024-06-25 23:01 发起提问

2024-06-22 12:48 回答问题

本站精于语法分析的牛人甚多,但网友的这个语法分析贴贴出一天多了,还未获牛人“青睐”,主要是语法分析是件苦差事——网友寥寥数语,大咖确要洋洋洒洒。建议网友以后最好一贴一问,可能获得解答的时间会短一点。因为本站很多专家老师都是利用碎片时间来答疑解惑的。简答如下,详细分析静待语法大拿出手:1.过去将来时和虚拟语气如何区分?过去将来时:从过去的角度看将来。比如,我告诉你我明天要回瑞士了。你又告诉你朋友,凡哥说他明天要回瑞士了。在你转述的时候,凡哥是不是“已经说过了”?-->过去;但是凡哥是不是要明天才回瑞士?--->将来;这就是从在过去(说)的角度看将来(明天);虚拟语气:简单说就是与事实相反的情况,用于假设、怀疑的语境-->远离现实;二者是完全不同的语法概念,使用的语境也不相同;2.It's not easy being...为什么不是It's not easy to be....后者搭配成立吗?It's not easy 后面既可以接to do,也可以接doing,根据语意而定。所以“后者搭配”成立;3.keep,feel后通常加形容词,如果加名词还是系动词吗?keep 和 feel后面如果接名词,成为系动词的可能性无限接近于零;4.make sb do 属于复合宾语吗?属于一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!

2024-06-20 22:23 回答问题

其实、现在、如今或者说in modern English,早就没有“板上钉钉”一说了(偷用huck老师的说法),如果有,多半(非全部)也是国人自己“千辛万苦”地找来“霉菌斑斑”的板子和”参差不齐”的钉子,穷尽洪荒之力地一一钉上,谓之规范,而忽略语言是活的,习惯也会变的这个基本常识 :))现在还用much修饰mistaken不是不可以,只是有那么一丢丢过于正式,稍显落伍的味道。现在只是一丢丢,随时间推移,可能真的会out了。提供一些权威外刊例句和影视台词供参考:《纽约时报》的例句:《纽约客》的例句:还有《卫报》,《经济学人》等的例句就不举了,举几个影视作品的例句,来源多样化点:有火得一塌糊涂的《权利的游戏》第五季第三级的一个片段。我们常说电影台词要反应角色所处的年代,比如山顶洞人见面绝不会说:“吃了吗?”。所以《权利的游戏》中的台词出现very mistaken一说,是不是能从侧面证明用very修饰mistaken,并非现在才流行?(思考ing......)一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获!

2024-06-20 16:45 回答问题

cold: 形容词;coldness: (抽象)名词hope:动词;hopefulness:(抽象)名词问题问的是什么“印象”,而不是“印象”的好坏,一个词回答的话,要用名词形式。用形容词的话,后面要接一个名词。好比你指着某个物品问这个物品“是”什么,我只能答它的名称,而不能用诸如好坏厚薄大小之类的形容词来回答,那叫答非所问。一家之言,仅供参考勤查英英,必有所获

2024-06-18 15:03 回答问题

首先,你的出发点可能就错了,导致后面的“宏论/宏问”成了无源之水,无本之木。中英释义,本无一一对应关系,想像去演唱会、电影院一样对号入座般的匹配中英释义,几乎是不可能的。所以所谓“......(指责;批评)(而非"认为…负责,认为…是原因/根源,把…归咎于"之义......”的表述,本身就存在问题。其次,主流词典都将blame置于否定句中解释,不知道你这个结论是如何得出的(要么就是你没有表述清楚)。本站首页下面有很多主流词典的链接,不妨点进去看看,多多对比。最后,我总觉得你的某种想法/思维/逻辑/观念是值得商榷的:你不是在询问某些语法术语或者语法理论,对于某个字或词的含义及其使用,你真的认为中国老师的解释要比母语者的解释更靠谱?这就好像,对于某位正在学习汉语的美国留学生而言,当他对于某个常用汉字或词组的含义或用法搞不懂的时候,他是应该问中文母语者,还是其它学中文的美国同胞呢?当然,本站高手甚多,觉得自己遣词造句超母语者的,不乏其人。所以以上看法,纯属:一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!