huck finn
huck finn - 语言学爱好者
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2022-04-26

擅长:语言学

语法之外,语言学还有许多值得看的地方。

求助
175鲜花数
37715 经验值
70个粉丝
0个弟子
主页被访问 13634 次

340 个回答

0 赞同

句子结构分析

定语从句that differs from a traditional arm’s-length or adversarial approach with sellers的先行词是a progressive approach to managing the supply base,即把整个名词短语看作是定语从句的先行词。当然,这个名词短语的中心词是approach,to managing the supply base是后置定语 。感觉with sellers分析为定语从句...

回答于 2023-08-20 20:04

1 赞同

notoriously 和convincing as的问题

这两个句子有些意思,也凑个热闹,发表点不成熟的看法。短语perhaps most notoriously in education似乎对应前面的vigorously,有一定的同位关系,即状语也可以有“同位语”。如果这么分析没错的话,借鉴曹老师的一些相关说法,使用补充语来代替“状语的同位语”这种说法。where引导非限制性定语从句,修饰education,这一点和...

回答于 2023-08-20 19:40

3 赞同

as enforced interruptions in an absorbing vocation 状语从句...

这里as的意思是“作为”,介词词性;enforced是过去分词,作定语,修饰interruptions。整个介宾短语可以视为方式状语。这句话的意思是,每一个工作日都是假日,而平常所说的假日则遭到厌恶,被视为美好职业的强制中断。

回答于 2023-08-19 23:33

3 赞同

好题分享(114):much用法质疑

好题老师最近挺多产,这是到National Geographic踢馆去啦:-)这个题看着看着,结果越来越感觉不会了,完了……首先,第一感觉是支持much的,一是想法同上,体现出骨头不完整,二是如果骨头的一部分(假如说是上半段)在上面,一部分(下半段)在下面——有些瘆得慌,是不是much也能体现整体与部分的关系?然后,搜索了一下,much...

回答于 2023-08-19 17:02

2 赞同

应用文文末用句首用动词原形或动名词是什么语法结构

你说的这两种现象属于省略的范畴,前者是谓语前省略了句首的主语,后者则是现在分词前省略了主语+be动词。不同词汇的省略的接受度似乎有所差别。比如可以说 I hope / I am hoping / Hoping / Hope,也可以说 I look forward to / I am looking forward to / Looking forward to,不过Look forward to这种情况似乎接受度低一...

回答于 2023-08-14 17:16

2 赞同

shoot 的理解(投篮or开枪)

要确切地判断语义,最好联系上下文。相信有了上下文,这里的词义就不成问题了。没有上下文,讨论方向就有可能跑偏,意义不大。鉴于这里没有提供上下文,尝试根据平时所接触的场景来揣测句意。这里提到了shoot、fell down和hurt his left ankle,这几个词和短语一起出现,通常是体育比赛中,比如篮球(投篮)和足球(射门)...

回答于 2023-08-14 14:30

3 赞同

好题分享(112):句中现在完成时用法质疑

这个句子属于“自己不敢用但读着很顺”系列。要是我来写,肯定是had dazzled,不敢冒险。但是为什么has dazzled又读着那么顺呢?因为通过现在完成时,我们可以感知到直到现在它依然让参观者dazzled,也就是一直以来都具有吸引力。如果是had dazzled,似乎就少了这层韵味,就局限于以前了。语料库中有一些类似用法大概也是因为...

回答于 2023-08-14 11:31

3 赞同

全文都是一般现在时为什么夹杂一个过去式

赞同凡哥英语的看法。一开始遇到类似的情况时,感觉比较奇怪,后来想想也就释然了——毕竟相对于现在的A动作,B动作确实是之前发生的。不用一般过去时反而不太能够体现这种时间上的相对关系。后来进一步查资料,发现语法书上确实有相关说明,那就更没有问题了。附图如下(来自薄冰的语法书),你看看能不能解除困惑。

回答于 2023-08-11 11:42

1 赞同

好题分享(111):句中that的用法质疑

抛砖引玉一下。感觉that用得没毛病。本来that作为关系副词的用法就挺广,尤其是先行词为时间的时候。加上定语从句里用的是现在完成时,表达的意思是humans have used pumice for several millennia,用when和in which反而不合适。

回答于 2023-08-11 11:18

3 赞同

请问最后一句为什么翻译成“失败率”

感觉翻译是有些问题。这部分的意思是:5级以上的地震发生了5起,都发生在预报中标识的高风险地区。这种现象随机发生的概率是千分之一。也就是说:一方面,这个现象是符合基于数学方法作出的预报,即有一定规律性。另一方面,也不能完全排除随机性,即碰巧这5次发生在那些区域,但这种随机概率只有千分之一。总体上,基于数...

回答于 2023-08-10 15:31