2024-09-26 21:15 回答问题
有时候在主语从句或宾语从句中,出现了让人感觉有些奇怪的how,例如上面的句子,此时可能是how=that的情况。再如下面牛津词典上的两个句子:It's funny how (= that) people always remember him.Do you remember how (= that) the kids always loved going there?当然,相对于that来说,how给人的感觉是情感更强烈。上面的句子可以译为:然后我想到,当年独自一人坐地铁的时候,年纪是那么小。
2024-09-26 16:32 回答问题
上面的句子很可能是个逐词翻译拼凑出来的错误句子。喜欢(love)-和(with)-you(你)-十[指](ten)-紧扣(clasp)。如果想表达“我想和你十指紧扣”的意思,可以这么翻译:I want to interlock my fingers with yours.网上充斥着不少中译英质量很差的句子冒充原版英文句子的情况,网友遇到语无伦次、语法混乱的句子,需要多加防范——比如查找一些所谓的英文句子的出处会发现,英文网站上根本找不到。
2024-09-26 16:06 回答问题
网友的句子大概率是又一个以讹传讹的例子。1. 输入上面的句子,发现出现的结果都是中文网站,显示是Up(《飞屋环游记》)的台词。但《飞屋环游记》中找不到这个语无伦次的句子。在中文网站上,包含上面句子的内容如下(内容依然混乱): I love you in the warm weather cold, I love you for an hour to order, I love you frowning at me as if I were a madman, I love with you were still lingering fragrance lingers. I want to talk to you before I go to bed, not because I'm lonely or it's new year's eve. I came here because I found that if you want to spend the rest of your life with someone, the sooner you start the better.2. 后来发现在When Harry Met Sally...(《当哈利碰上莎莉》)找到与上面内容意思接近的台词:I love that you get cold when it's 71 degrees out. I love that it takes you an hour and a half to order a sandwich. I love that you get a little crinkle above your nose when you're looking at me like I'm nuts. I love that after I spend the day with you, I can still smell your perfume on my clothes. And I love that you are the last person I want to talk to before I go to sleep at night. And it's not because I'm lonely, and it's not because it's New Year's Eve. I came here tonight because when you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of your life to start as soon as possible.总体意见:以《当哈利碰上莎莉》的台词为准。
2024-09-18 20:24 回答问题
我尝试从另一个角度做出解释,感觉思考得不太成熟,仅供参考。three months on from a request中起核心作用的是on,此时是个副词,表示“持续下去,向前行进”。这里on表示的是时间关系,人们往往基于空间关系来理解时间关系。three months表示时间上行进的距离,from表示行进的起点,如图(图比较丑)所示(R表示request):以request(结束)的时间为起点,过去了3个月(即图中实线的距离,虚线表示如果有需要,我们还可以继续往下计算时间的行进距离)。这个例子让我想起有点类似的短语:300 meters into the cave,into中in表示所处位置在于cave内部,to表示行进的朝向,如图所示(C表示cave):这里cave是个物体,我们还可以换成活动,例如20 minutes into the dive / program ...,图略。以上on from ...和into ...如果不需要明示起点或朝向(比如上文刚刚提到),可以只用on和in。至于网友提到的now,意思和by now相当,显式地提到now给人感觉句中的情况还会持续下去。
2024-09-02 15:08 回答问题
句中的coming here cadging分析为目的状语,类似于不定式,语义理解上比较简便。不过语法形式的不同一般都意味着语义上或多或少的差别。这里使用了现在分词cadging,似乎意味着“客观上”该动作在coming随后发生(有时可能有伴随的意味)。即coming发生,cadging也必然发生,从这一点上,可以不看作目的状语。而如果是不定式,coming发生,to do的动作未必会发生——目的毕竟不同于事实。可参考https://www.cpsenglish.com/question/42876。至于go shopping之类,也存在不同的分析,可参考https://www.cpsenglish.com/question/63116。词典上,shopping / swimming等词往往标注为N,基于这一点,分析为动名词也无可厚非。go+动名词整体结构表达去做某事的含义,go的动作发生,动名词的动作也必然发生。以上内容,仅供参考。
2024-08-30 13:27 回答问题
谢邀。英文比较混乱,参考意义不大,所以主要基于中文进行翻译。中文中出现了“高师生”,百度之后,联系上下文,这里高师生大概是指高等师范院校的学校——这里的高等师范学校是一种高等职业教育学校,招收初中毕业生。下面的译文仅供参考:It is essential for higher normal college students to receive relevant high school elective course education before graduating.
2024-08-09 11:30 回答问题
谢邀。a little way与not very far呼应,都是表达“距离”的概念,说明移动的距离不远。out of the city则是具有方向性,属于地点状语的子类“起点状语”,而to the towns则是地点状语子类“终点状语”。句子中有挺多表示地点的短语,而具体子类不尽相同,可以综合使用,提供了全面详细的语义信息。 个人见解,仅供参考。
2024-07-29 20:24 回答问题
《剑桥英语语法》(The Comprehensive Grammar of the English Language)对情态状语作出了较为详细的阐述,一些说法和陈老师的上述讲解不谋而合。1. 具体来说,《剑桥英语语法》767-771页对Modal Adjunct(情态附加语)展开了较为详细的论述。其中768页基于情态强度对情态副词(modal adverbs)进行了分类:In discussing the meanings of the modal auxiliaries we distinguished three levels of strength, according to the speaker’s commitment to the truth of the proposition, or to the actualisation of the situation, expressed by their complement. Must, need, will, and shall are strong, should and ought are medium, can and may are weak. Necessarily, probably, possibly are then examples of adverbs belonging respectively to the three categories. 这里对情态助动词和情态副词进行了类比,在此基础上,又增加了quasi-strong一类,共四类,表示对命题真实性和情境现实性的看法。下图摘自wikipedia。 2. 除了情态附加语,《剑桥英语语法》还提到了情态修饰语(438页),即情态副词用在名词短语中的情形。3. 此外,《剑桥英语语法》指出(767),情态意义可以通过动词(主要是情态助动词)、形容词和副词来实现。4. 可能也有观点认为,除了副词外,也会存在介词短语作情态状语。暂时查到的相关资料较少,这里不作分析。以上内容纯属现学现卖,仅供参考。
2024-07-20 16:51 回答问题
特殊情况特殊处理。这里是对前文frozen yoghurt两种“属性”的否定。即The frozen yoghurt should be frozen and should be yoghurt, but it was neither frozen nor yoghurt.类似的表达还有:So watery that it was neither frozen nor custard. (说的是一种frozen custard)
2024-07-20 16:41 回答问题
不太适合这么改写。这里的what是疑问限定词,而非融合型关系限定词,what引导的从句与前面的where(疑问副词) their journey has taken them并列,共同作update后介词on的宾语(补足成分)。