Because her son is interested in reading,she often buys books for her son.用以下两种形式的独立主格结构,都正确。Her son being interested in reading, she often buys books for him.Her son interested in reading, she often buys books for him.下面是针对分词作状语的解答,同样适合于独立主格结构:1. 单个的...
回答于 2020-11-23 14:57
He has to take some medicine to contract high blood pressure. 宾补没有道理。除了作目的状语外,你应该考虑到作定语。因为 medicine 可以是不定式的逻辑主语,它具有控制高血压的作用。 【翻译】他得吃点药来控制高血压。(目的状语)他得吃点控制高血压的药物。(按定语理解)
回答于 2020-11-23 12:52
What sort of hours do you work? sort = kind (种类)。这里,种类的含义是 “白班、中班、夜班” 等分类(有些企业24小时分为三个班次,每个班次8个小时)。hours = time (时间段)。问句省略了介词 in:in what sort of hours。【翻译】你在什么样的时间段里上班?
回答于 2020-11-23 12:47
John Smith often murmurs, in other words, speaks in a very low voice.疑问 :speaks in a very low voice能看成是murmurs的同位语吗?很多资料上在讲到同位语的概念时,一般是说对名词词组进行解释和说明的词组或句子,但是这里被解释的词是动词murmurs,因此有些疑问。——广义的同位语,应该不限于词性。除了名词和代词...
回答于 2020-11-23 12:34
为了进一步探讨这个问题,我们观察一下 aim 的用法:一、aim to do sth:主语“人或物”均可。 We aim to increase sales by 10 per cent 我们的目标是将销售额提高10%。 《柯林斯高阶英汉双解学习词典》 The Oxford Chemistry Primers aim to cover important topics in organic chemistry. 《牛津化学初级读本》丛书...
回答于 2020-11-23 08:32
“整个谓语” 应该指“主语”以外的成分。一个完整的句子,由主语和谓语两大部分组成。谓语是一个组成部分,是一个整体,它包括谓语动词、宾语、状语以及修饰宾语或表语的定语在内。谓语部分的构成,正确的划分是(括号里面是谓语的构成):1. 主语 + 谓语 (不及物动词)2. 主语 + 谓语 (及物动词 + 宾语)3. 主语 + 谓语 (及物动词...
回答于 2020-11-22 21:00
He made eyes at her, was taken with sudden coughs and 'hems' ...1. be taken with:为/被......所吸引。系表结构。又如:She seems very taken with the idea. 她好像对这个想法很感兴趣。《柯林斯英汉双解大词典》I think he's quite taken with the idea. 我认为他对这个想法十分感兴趣。《牛津词典》We were all ver...
回答于 2020-11-22 20:40
我用实例,通过比较来分析网友的问题:names of peoplethe names of peoplenames of the peoplethe names of the people1. I often forget names of people.我经常忘记人名。(类指人名,而不是其他事物的名称。言外之意可能是,对于地名、动物名、植物名等,不易忘记。本句是类指。)2. I often forget the names of peo...
回答于 2020-11-22 17:57
是的。as... and not as.... 看作是.......而不是......Boas felt that the culture of any society must be understood as the result of a unique history and not as one of many cultures belonging to a broader evolutionary stage or type of culture.【翻译】博阿斯认为,任何社会的文化都必须理解为一段独特历史...
回答于 2020-11-22 11:49
The Museum is home to a set of hair ribbons made of gold dating back to 2600-2500 BC.1. 过去分词短语 made of gold, 是 ribbons 的第一层定语,说明金带的制作材料,其实,made 不用也可以,of 也可以表示材料构成。即:ribbons of gold(金带)。2. 现在分词短语 dating back to 2600-2500 BC, 是第二层定语,修饰...
回答于 2020-11-22 10:32