A week passed and Professor Bumper was no nearer finding the lost city than he had been at first.be near to doing 或 be near doing (省略to),意思是 “接近做某事了,快要做某事了”,说明“快要找到这座失落的城市很近了”。其实意思很好理解。near 的比较级是nearer,否定 用not 和 no意思有所差别,从句用 than...
回答于 2020-11-20 14:58
A and B are similar in meaning. (让AB作并列主语,to 就没有用了)A is similar in meaning to B. (先说方面,后说对比。前者修饰关系更密切)A and B are different in appearance.(让AB作并列主语,from 就没有用了)A is different in appearance from B. (先说方面,后说对比。前者修饰关系更密切)
回答于 2020-11-20 14:45
问题不是很明确,应该具体指出什么地方不明白。 This company reports not being able to pass on higher costs to its customers. ——not being able to pass on higher costs to its customers,是动名词短语,作 reported 的宾语。 report 的基本意思是“报告”, 指用口头或书面的形式把事情或意见正式告诉上级或群众。...
回答于 2020-11-20 12:13
简化一下句子,去掉 however:It’s worth remembering that though a clean copy fresh off a printer may look terrific,it will read only as well as the thinking and writing that have gone into it.1. remembering that...into it,是动名词短语,是句子的真正主语,it 是形式主语,worth 是形容词作表语。 that......
回答于 2020-11-20 09:10
such as 表示对前面名词的列举或举例。being near the Equator 是动名词词组,具有名词特点,可理解为一个地点名词。它是 general locations (笼统位置)的其中之一位置。
回答于 2020-11-19 21:21
1. Just surf the internet and then call one (a travel agency)of which the phone number is provided.这个句子,用one 代替a travel agency。定语从句中,which 指代 one。of 表示:the phone number 与 one 是“所属关系”:“旅行社的电话号码”,of which the phone number 也可以说 the phone number of which。这里...
回答于 2020-11-19 19:01
网友的翻译,意思虽然不错,但句子结构不是那样的。原中文翻译结构正确合理,括号不能加。“也” 字是指腾讯,属于 while 对比分句里面的,只是暗示第一分句那样做,但第一分句没有出现 “运行免费增值模式,每月收取会员20元钱”。
回答于 2020-11-19 17:16
网友是把 one 看作代词,还是限定词?“唯一的一个” —— one 用作代词,the only one 正确。“唯一的一本书” —— 如果把 one 用作限定词,the only one book 错误。改为:the only book。名词是单数,被only 修饰后,one 在意义上与它冲突,必须去掉。逻辑出现错误,就无法用限定词和形容词的排列顺序去解释。
回答于 2020-11-19 06:31
中国的行政划分,除了“港澳台”外,大陆分为“华北、东北、华东、华中、华南、西南和西北”7大区域。 英语翻译,“华南”和“华北”,英语是 South China 和 North China。以 China为中心词,之前加上“方位名词”,都要大写,作为专有名词看待。如果是“中国南部,中国南方”,则说:southern China 或者 the south of China。分别举...
回答于 2020-11-19 05:45
for approximately 1188 kilometers of border wall funded to date 是 construction 的定语,因太长后移,结果被谓语 (“系表” )分隔。不过,这里用 for 不恰当,改为 of,这样 construction 与of 后面的成分形成动宾关系。所以,construction 和 approximately 1188 kilometers of border wall ,不是同位关系。一个是“...
回答于 2020-11-18 20:33