分词短语作定语还是状语,判断思路是:1. 看这个分词短语,是修饰谓语动词的,还是修饰名词的。修饰前者说明是“状语”;修饰后者说明是“定语”。2. 看这个分词短语,其逻辑主语是谁?也就是说,其表示的动作是谁发出的?如果是句子的主语,则很可能是“状语”。否则,很可能是定语。3. 看这个分词短语的位置,如果在句首,则是“...
回答于 1秒前
be in doubt 和 be in on doubt:当主语是“人”时,说明“人”的认识分别处于“怀疑、不确定”、“不怀疑、确定,毫无疑问”中。后面的that从句是doubt 的同位语从句。又如:No one is in doubt that the Chinese economy is growing stronger and stronger in the globalenvironment, even though we still face some dissatisfact...
回答于 1秒前
表示“原因”或“时间在先”的分词,原则上使用完成体。本句使用Having been warned最佳。但是,如果通过逻辑,读者能够分辨出谁先谁后,那么,可以使用一般体代替完成体。本句用了 Warned several times,读者能够体会出它早于became 发生。
回答于 1秒前
The symbol of the times is blue jeans not just blue jeans in good condition but jeans that are frayed, discolored. 【翻译】当今时髦的象征是穿蓝色牛仔裤,但不是完好无损的牛仔裤,而是打磨过的、褪了色的牛仔裤。They don't get that way naturally. 【翻译】自然穿着磨损很难达到那种效果。No on...
回答于 1秒前
根据网友的问法,似乎是两个动词挨着的时候怎么处理。其实很简单:1. 根据两个动词之间的关系,按并列谓语处理,例如:come and have a rest2. 根据动词用法(第一个动词是谓语),另外一个按非谓语处理,例如:want to go (想去。不定式to go 作宾语), come running(跑着过来。现在分词running 作方式状语)
回答于 1秒前
原句和网友的翻译,都漏掉了一个关键词语:sense of grievance “不满意识;不满情绪”。其他地方也需要斟酌,这个句子是有一些翻译技巧的。Such behaviour is regarded as all too human, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.【翻译...
回答于 1秒前
网友的两个句子都有点问题。1. I learn English for making money.—— for doing sth. 一般作定语,修饰前面的名词。所以,本句是目的状语,改用不定式:I learn English to make money.2. I stop making excuse for being lazy.—— excuse 是可数名词。要么加冠词,要么用复数。I will stop making an excuse fo...
回答于 1秒前
1 Much of her work is speculative, based on psychoanalytic theory rather than empirical data. 请问这里的based on …empirical data作什么成分?修饰谁? 【答】修饰前文整个句子。相当于非限制性定语从句: which is based on...,这里which 指代整个主句内容。2 The end of the Cold War has produced the...
回答于 1秒前
Things didn't turn out the way they were supposed to. 百度翻译是:事情并没有按预期发展。原翻译很好。they 指 things,无须翻译出来。如果一定要翻译出来,就用“它们”,不是“他们”。加上“它们”后,句子就繁琐了,应为“被预期”,以免产生误解。the way 引导方式从句,等于as。
回答于 1秒前
Although these numbers appear low, it is much higher than if people try without support.在比较从句中,具体说在as 或 than 之后,经常省略成分,甚至省略整个句子,有时只剩下修饰它的另外的一个从句。本句便是如此。Although these numbers appear low, it is much higher than if people try without sup...
回答于 1秒前