刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34033 次

13350 个回答

4 赞同

So for those of you/So great news for DACA的结构分析

So for those of you who have had DACA and need to renew it they will be accepting it," Yasser Sanchez,a Mesa immigration lawyer posted in a live Facebook video. "So great great news for DACA that we will now be able to do DACArenewals." 这两句句子,我想请问 So for those of you 和 So g...

回答于 1秒前

1 赞同

关于educate的非谓语动词形式

我觉得,该句直接使用 Educating 似乎也不错,让动名词变成一种抽象的意义,不再突出主动被动概念。因为名词的education 在不同的搭配中,也具有主动和被动的含义。Many young students long for educating in a key university.我举几个例子,供参考:1. his education of the children他对孩子的教育 2. after his e...

回答于 1秒前

3 赞同

runs across to为什么run后有两个介词

不及物动词 run与副词、介词搭配后的结果:run to (介词)the neighbour's house:跑到邻居家run across (介词)the street:跑着穿过大街run across (介词)the street to (介词)the neighbour's house:跑着穿过大街到邻居家run across(副词) to (介词)the neighbour's house:跑着穿过某地方来到邻...

回答于 1秒前

1 赞同

listen to the stereo如何翻译

listen to the stereo, 应该是指“听立体声音响设备播放的声音材料,当然包括立体声音乐”。例如:立体声磁带、唱片、CD、立体声收音机、立体声录放机、各种立体声设备播放的声音材料。本句如果不加“音乐”二字,意思就不完整。翻译不能机械化。例如:我们常说:Keep quiet. Listen to the teacher. 这里,我们不能直接翻译成...

回答于 1秒前

7 赞同

英语复杂难句分析(涉及主谓宾的分析以及非谓语动词的使用)

After weeks spent threatening tariffs on an ever-greater share of Chinese imports, President Donald Trump seems to be in a more conciliatory mood.【翻译】在威胁要对中国进口商品征收更大份额关税的数周后,唐纳德·特朗普总统似乎处在一种更加温和的情绪中。【分析】曹老师把句子结构讲得很清楚了。如果网友仍然...

回答于 1秒前

5 赞同

in him是什么状语(涉及宾语后置)

I see in him the making of a hero. 【答】本句结构出于修辞原因作了调整:由于宾语太长,为照顾句子匀称,把较短的介词短语in him 提到了宾语 the making of a hero 的前面。结构是:see sth. in sb. “在某人身上看到了某种品质”。我认为,把in him 看作状语为好,意为“在他身上”,属于广义的“地点状语”,因为...

回答于 1秒前

3 赞同

非谓语充当宾补和后置定语的区别

网友误认为inform 是tell(通知,告诉)的意思,所有才有了这个想法。其实,本句的inform 另有它意。英英词典把inform 解释为“影响”,这是一个很笼统的概念。具体到句子中,需要看主语是什么。本句的主语是the results(研究成果),能否“影响” 到城市规划和制定政策,那要看当局的意志。所以,根据语境,我认为翻译成“为.....

回答于 1秒前

3 赞同

get是系词吗?

是的,get 是系动词,本句可以用are 代替它。最好叫“系动词”,这样仍然保留“动词”的身份,免得生出一个新的词类!

回答于 1秒前

3 赞同

定冠词的省略问题(如省略表特指的定冠词)

The demand for energy resources may compel renegotiation of Antarctica's treaties before their expiration.【翻译】对能源的需求可能迫使到期前对南极洲条约的重新谈判。But strength of will is the missing ingredient where Mr.Cameron and Public Health are concerned.【翻译】但是,意志力是卡梅伦和公众健...

回答于 1秒前

1 赞同

英语例句成分分析

Premier Li Keqiang delivered a speech on behalf of the Chinese government during the meeting.【翻译】李克强总理在会见中代表中国政府发表了讲话。本句有3个基本“意群”,看划线部分:(1)Premier Li Keqiang delivered a speech (主动宾) (2)on behalf of the Chinese government(方式状语,修饰谓语动词d...

回答于 1秒前