刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
680个粉丝
5个弟子
主页被访问 35099 次

13350 个回答

2 赞同

关于 it 形式宾语的问题

第一组:make clear that... (正)说明:符合语法。不用形式宾语it,解释为:宾语后移,宾补 clear 前置。make it clear that... (正)说明:符合语法。用形式宾语 it,解释为:宾语过长而外置,宾补 clear 放在形式宾语之后。现代英语,尤其新闻英语,趋向简练。这种结构省略 it 很常见。但是,如果宾语是名词(词组)或...

回答于 1秒前

3 赞同

句中make of 短语含义和成分分析?

Again he was puzzled, and didn't know what to make of it.1. what 为make 的宾语,结构是:make A of B. (make what of it)该结构有两层含义:(1)用B制造A,B为材料,A为成品。(2)把B理解为A。网友的句子是第二种用法。what to make of it:意为“把它理解为什么;怎么理解它”。Again he was puzzled, and didn...

回答于 1秒前

4 赞同

saw me的语序问题

A gloomy afternoon saw me taking my routine path through that construction site.红色部分叫做“无生命主语”,是语言表达的一种修辞手法。这不是倒装,和语序没有关系。 按照我们汉语的思维习惯,see 这个动作应该由“人”发出,其主语自然是有生命的事物,然而,英语则是用了一个无生命的主语A gloomy afternoon。英...

回答于 1秒前

0 赞同

翻译问题

Certainly they were connected to their land,  the way one is complicatedly connected to, or encumbered by, their family one can't do anything about.【翻译】当然,他们与自己的这片土地息息相关,就像一个人与自己的家庭那样关系复杂,或被家庭拖累,而对此也无能为力。本句有如下几个语言要点:1. the...

回答于 1秒前

3 赞同

介词of的两个用法疑点

1. The oil produced in Dagang is of first-rate quality.2. I enjoyed every minute of it.▲第1句,of 表示“事物具有的特点或特性”,of 之后一般跟表示“事物性质和特征的不可数名词”,类似quality(质量), use(用途), importance(重要性), significance(意义), beauty(美丽)等。该短语主要有3种用法:(1)在名...

回答于 1秒前

1 赞同

在英语中有许多时间名词一般放在句尾,是做状语吗?

名词作状语大致可以分为以下两种情况:    (1)表示时间、次数、距离、方向、程度、状态的名词或短语。The meeting lasted an hour. 会议开了一个钟头。I told you many times. 我告诉过你多次了。I can't move even an inch. 我一点也动不了。Come this way, please. 请这边来。I...

回答于 1秒前

2 赞同

后置定语可以前置吗?

There are many children in the park, lively and lovely. 请问,后置定语lively and lovely能放在children的前面吗?【答】完全可以。可以说:There are many lively and lovely children in the park. ▲但表达的意思有稍微的差别。后置定语lively and lovely,而且之前有逗号,相当于一个非限制性定语从句:There are ma...

回答于 1秒前

1 赞同

Moving up or down a level, based on how you lived

Ah, the buddhists believe you keep coming back. Moving up or down a level, based on how you lived your life.【翻译】啊,佛教徒们相信他们会不断地转世。此生他们的所为,会决定他们上天还是入地。(字面意思是:上天还是入地,取决于他们一生是如何度过的。)【分析】我的看法仍然跟Expert不同。1. Moving up or do...

回答于 1秒前

2 赞同

It’s the second time…后的从句可用一般过去时吗(2016厦门中考...

你说得对,这个句子应该使用现在完成时。正确的表达为什么要用完成时,请参看下面的解答:http://ask.yygrammar.com/q-22237.html

回答于 1秒前

8 赞同

翻译并分析:I knew that my turn had come.

1. 您只要把名词turn 的意思弄清楚了,句子就理解了。turn 的意思是:(权利、义务的依次轮流)名分,机会;轮班,轮值。2. 还有时态:had come 过去完成时,早于一般过去时knew。【翻译】我知道,轮到我的机会已经来了。根据汉语习惯,一般翻译成:轮到某人做某事了;做某事轮到某人了。

回答于 1秒前