The police protecting themselves as the first task, therefore guns should not be denied.【翻译】警察应把保护自己作为第一要务,因此不应该拒绝佩戴枪支。1. 逗号前的这部分是“独立主格结构”。2. 在该结构中,protect themselves as the first task 不同于regard him as a hero。我们做个比较:(1)regard him as a...
回答于 1秒前
很简单的结构,不要复杂化。sacrifices of momentary desire 一时欲望的牺牲 (翻译变通:牺牲一时的欲望)介词短语of momentary desire,作定语修饰sacrifices;或者说 sacrifices 是中心词,of momentary desire 是修饰语。之间的关系:sacrifice 与 momentary desire 存在“动宾关系”。名词 sacrifice 与动词...
回答于 1秒前
这个句子,作为口语或对话是可以的,在always 这里加逗号停顿也可以。但是,作为书面语,这是很不正规的。应为:A big question is always how we can move around.【翻译】有一个大问题就是,我们如何才能自由地四处走动。名词性从句用陈述语序。
回答于 1秒前
It's just that they have so much more to cope with.省略是语言的基本特征。本句承前省略了stress,这很正常。即便不省略,也可以这样表达的。例如:I have much to do.I have more to do.I have much more to do.
回答于 1秒前
as if 是连词,后接从句。网友的两个句子是as if 后省略了成分,我们补全后,看看问题在哪里。1. The professor paused as if he was expecting his students to ask questions on the point he had just made.(进行时态的省略,从句省略了 he was)2. The professor paused as if he was going to expect his stude...
回答于 1秒前
from below the river(从河的下游) from under the desk(从桌子底下) from behind the curtain(从幕后) from among the crowd(从人群中) till after examination(到考试后) from behind the tree(从树后面) till after sunset(到太阳下山后) since before...
回答于 1秒前
I also noticed that I became breathless quickly,and that I wasn't enjoying sport as much.如果补充,也不是 as before。因为句子已经是过去时了,再用 before 时间出现矛盾。其实,所缺的部分是说话人心目中与某种情况比较,但不必说出。也许跟另外一种爱好或活动比较。例如:I wasn't enjoying sport as muc...
回答于 1秒前
主语是“物”, be ready 后的不定式跟主语存在动宾关系时,用被动式或主动式均可以。主动时,可以看作在不定式之前省略了由 for 引出的逻辑主语。例如:The apples are ripe and ready (for us) to eat. 苹果完全熟了,随时可以享用。You need to boil the dumplings for 10 minutes, and then they will be ready (for you)...
回答于 1秒前