把her理解为her mother,感觉上似乎有些别扭,比如我们会不会这么表达:Her father saw her through school for her mother.?并且saw her(或者them) through school是父母的责任,好像谈不上父亲替母亲做这件事。个人暂时将for视作表示相关性,即上完大学的是her而不包括她的妹妹,这样也使得整句话的her所指保持一致。...
回答于 2023-12-20 21:59
for是个介词,重点是 have something do something(使做某事)结构,即have its bids (for subcontracts) result quickly in orders使得分包工程的竞标迅速转化为订单。 for subcontracts是定语,result是个动词。主句:The passage suggests宾从引导词:that 宾从主语:the failure of a large business (to have its bid...
回答于 2023-12-12 17:08
网友阅读了大量的文章,也查阅了不少辞书,这样的学习精神让人折服。在激励之下,我也挑战一下自己,尝试做一下探讨。网友的问题一共有44个,涉及到文章中比较明显的错误(拼写、漏词等)、动词的及物性、介词的用法等,这些可能正是我们平时需要注意的地方。有一点需要说明一下,原文中有错误,但有时不一定能一改了之,需...
回答于 2023-12-03 20:31
为什么metres可以long,kilos不可以heavy?这个问题确实有趣。个人猜想可能的一个原因是“经济原则(省力原则)”。metres后面其实可以接多种形容词,所以一般加上具体的形容词(或者其他词)加以明示(比如是long,不是wide / high / tall / deep / away...)。而kilos除了重量,似乎别无所指。当然,形容词也可以被in+名词...
回答于 2023-11-26 21:42
个人感觉可以看作非悬垂结构。disconnecting部分隶属于不定式结构,不定式结构的主要动词是immerse,非谓语动词本身可以有自己的状语。disconnecting在不定式结构里做结果状语(或是补充说明)。disconnecting的逻辑主语与主要动词immersing的逻辑主语一致。个人观点,仅供参考。
回答于 2023-11-22 14:21
where five thousand men worked beneath one roof, pouring out the honest wares that would be sold up the Euphrates and across the veldt这一部分整体上是where引导的定语从句,修饰前面的先行词glittering shops(因为shops与where之间没有间隔,所以不怎么存在歧义)。pouring out the honest wares ...是这个定语...
回答于 2023-11-17 13:42
有一点小疑问,out of that flood come perhaps again and again an empty net, but sometimes great flashing, twisting silver bodies of fish这部分是不是存在宾语后置的现象?这样就实现了 an empty net和great flashing, twisting silver bodies of fish的并列/对比。come这里是动词原形,做宾补,如果是宾语从句的话...
回答于 2023-11-16 16:41
首先,题中的句子似乎本身有问题,改编得不太好,有些不符合逻辑。当我们“看到一个人脸上带着歉意(过来)”的时候,一般不会想着离开,即不至于纠结“离开还是留下”。后来查到了貌似原文出处:The English clerk stood rooted to the ground, wondering whether to stay or leave, when a hand gently touched his shoulder...
回答于 2023-11-16 10:54
是所有格,意思是2011年上映的影片In the Land of Blood and Honey(In要大写)。时间名词也会经常使用到所有格,比较类似的例句有:Have you read today's newspaper?
回答于 2023-11-15 15:33
1. as they have already可以看作方式状语从句Most obviously, working lives will be extended, as they have already (extended承前省略)意思是最显著的是,工作寿命将会(进一步)延长,正如已经发生的那样(避免重复,没有再次使用“延长”)。as life expectancies have lengthened可以看作原因状语从句2. lose A to B表...
回答于 2023-11-14 13:45