赞同曹老师的分析。张振邦书中引用的这个句子,也是国外语法书上经常提到了。但已经是很过时的用法,现代英语没人这样用了。这种句子一般也就在语法书上或古书上能看到。现在即使是书面语也都用陈述语气。例如:1. Though they all fall away because of you, I will never fall away. 2. Even if everyone else deserts you, I will never desert you. 我发个国外语法书的截屏,就是讲的这种用法,也包含了张振邦书上的句子。这本书第一版是1932年出版的。这种句子看见知道就行,没必要学,因为已经没人用了。