by的问题和不定式的问题

The good news is that this surgery is simpler, so your recovery time will be shorter by three to five days.

这里给出的翻译是“你的恢复时间会缩短到3到5天”,但我蒙了,我疑惑到底是“缩短到3-5天”还是“会缩短3-5天”?所以这里的by是什么意思?


He chose the color orange to focus on.

1)首先,我觉得这个不定式是普通的不定式而并不是悬空不定式对吗?

2)然后是翻译问题,给出的翻译是“他选择把关注点放在橙色上”,我翻译为“他选择去关注橙色”是否可以呢?

3)最后我想问翻译定语时,是否一定要加“”? 比如:I like the book on the table翻译为“我喜欢桌子上书”,但上面的句子翻译为“他选择去关注橙色”很别扭。

因为翻译经常限制我的理解,所以我想问问关于“”老师的看法是什么呢?



请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-14 21:59

 so your recovery time will be shorter by three to five days.
by表示净增减量,原翻译错误。应为“恢复时间将缩短3-5天”。


He chose the color orange to focus on.
focus on sth 中,on为介词,不是副词。所以这个句子中的to focus on为悬空不定式是确定无疑的。这种不定式表示动宾关系,本质上是限制性定语从句的一种简略。= He chose the color orange which he was to focus on. 你可以清楚看出,关系代词which 为介词on的宾语。同理:I have something to do = I have something that I was to do. I want something to eat = I want something that I was to eat. 


3 英语结构中的定语翻译成汉语时,不一定非得译成汉语的定语,也不一定非得加上“的”字。要根据汉语习惯处理。例如,I have something to do. 我有需要做的事(差)。我有事要做(好)。


你的句子翻译(供参考):他决定把重点放在橙色上。他选择橙色作为重点。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

孟亚运

to focus on是补语补语,肯定不能加“的”。on the table是后置定语,翻译的时候加“的”

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,1297 浏览
  • may52014 提出于 2020-11-14 02:08