2 “半年”的翻译是six months还是half a year

有人说,汉语的半年说成英语只能是 six months,不能用 half a year。

是这样吗?我怎么在网上到处可以看到 half a year的用法呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-01-18 21:19

下面的内容摘自薄冰《薄冰英语用法问答1144例》:

问:我曾看到这样的话:“英语国家的人不说 half a month, 而说 two weeks 或 a fortnight; 他们也不说 half a year,而说 six months”,可是《现代英语惯用法词典》则说可以说 half a year, 请问这是怎么回事?

答:英语国家的人一般是不说或很少说 half a month 或 half a year 的。


请先 登录 后评论

其它 4 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

“半年,半月”,是老百姓的语言、民间的语言;

“六个月,两周”,是科学的语言、官方的语言。

英语和汉语,应该是一个道理。

严格讲,“半月”和“两周”,天数并不相等。

http://ask.yygrammar.com/q-26034.html



请先 登录 后评论
凡哥英语   - 海归英语教师
擅长:英语

英语的用词是有“层次”的(反应个人的教育程度,也就是读书多寡,哈哈),比如良药苦口的良药,读过一点书的,会说 good medicine;书读得多的,会说effective medicine;而专业人员(药剂师)更有可能说 potent medicine;当然,也可能有人说成 cool medicine,那你知道他没读过书就好了。 所以,不太笼统的说英美人很少说这个,很少说那个人,就像刘老师解释的那样,同样的意思,不同教育背景/程度的人,会说出不同的词,中外皆然。

请先 登录 后评论
曾克辉  
擅长:英语考试

“半年”six months比较常见,但也可以说 half a year, a half year 和 a half-year,“两年半”可以说 two years and a half 或 two and a half years。

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

半个月/半年

(1)half a month/ half a year

(2)a half month/ a half year

(3)two weeks/ twenty-four weeks

(3)fiften days/ one hundred and eighty-two and a half days

(4)a fortnight / twelve fortnights

以上都是正确的

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,17401 浏览
  • 林百科 提出于 2019-03-07 21:58

相似问题