Of/Among more than 540 respondents who have individual public accounts on WeChat, 5 percent claimed that they had built popular "self-media" brands using their accounts, while 12.2 percent said they had made money from the accounts through advertising.【答】这个问题,我记得网友好像问过一次...
回答于 1秒前
宾补变成主补,是主动句变成被动句的结果:主动句:主语 + find (谓语动词)sb. (宾语)guilty of the murder (宾语补足语)被动句:主语 + be found (谓语动词)guilty of the murder (主语补足语)
回答于 1秒前
1. “环境污染”一般用形容词作定语,少用of 属格。即:environmental pollution2. pollution 是“抽象不可数名词”,所以,environmental pollution 泛指时不需要冠词。3. 关于pollution of the environment 和the pollution of the environment,两个说法都对,不存在“正式语体或非正式语体”的问题。the environment 只是 pol...
回答于 1秒前
She plans/planned to take a year off to model full-time before going to university to get a degree.英语中,“一段时间 + off”,表示“人脱离原来的岗位(工作)而休假一段时间”。off 这个词在这里用作副词,表示“脱离;离开”,后面暗指脱离“所在的岗位和从事的工作”。所以,这样理解就好懂了。又如:The manager gave...
回答于 1秒前
从问题似乎可以看出,has led to 6 high school students being sent to hospital 中,网友是把being sent 理解为students 的定语,所以才有了把being 去掉可否的疑问。1. lead to (导致)的宾语不是“学生”,而是“一个主谓事件”。“学生”是这个事件中的逻辑主语。这就是我们平常说的“动名词复合结构”(即:带有逻辑主语的动...
回答于 1秒前
The ministry estimated 921,000 babies will have been born by the end of 2018 —— 25,000 fewer than last year and the lowest number since comparable records began in 1899.【翻译】卫生部估计,截止到2018年底,中国将有92.1万名婴儿出生——比去年减少2.5万,是1899年有了可比记录以来的最低水平。本句有两个时间状...
回答于 1秒前
最后一个定语从句,是一个“词语解释”或“术语定义”性质的句子。英语中的service 用来表示“商业服务”概念时,一般使用复数。“云服务” 属于商业活动,自然要用复数。以下是《柯林斯词典》的注解:N-PLURAL(复数) 服务业;服务性活动 Services are activities such as tourism, banking, and selling things which are part o...
回答于 1秒前
网友务必注意大小写和标点:He explained how it was.这个句子没错,不要改。改了反而失去了原意。how it was —— 这个说法,指“某事物发生、发展过程,着重指事物的内幕、真相、因果等”。如果改为 what it was like,意思是“它像什么?” 指外表、表面。意思大相径庭。例如:That's how it is. 情况就是这样。来自...
回答于 1秒前
不是惊讶,而是核实真假。yet 用于疑问句,表示问者对所问之事,确实不清楚;already 一般用于陈述句。用于疑问句表示问者半信半疑,是为了核实真假。Have you had your lunch yet? (确实不知道你吃午饭了没)Have you had your lunch already? (对你吃了午饭不敢肯定,而问之。)
回答于 1秒前
这个but 不能省略!1. 在结构上,but 是并列连词,连接两个分句(第二分句,在but 之后实际省略了they are),如果去掉but,则破坏了句子结构,两个形容词之间缺少必要的连词。2. 在语义上,but 表示“转折”意义,跟前文形成对比,如果去掉,语义不完整。They are cowed, but not crushed.【翻译】他们受到了恐吓,但没有被...
回答于 1秒前