刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34086 次

13350 个回答

18 赞同

分析:It's a long lane that has no turning.

It’s a long lane that has no turning.翻译:路必有弯(事必有变)。请问这个句子该如何分析? 其中的 that 从句是什么从句?【答】网友的句子,是一个貌似“强调句”,其实是“定语从句”。大家都还记得,英国文豪莎士比亚的名句吧:It is a wise father that knows his own child.▲ 我用它作为例句,进行分析:我给网友一种最简...

回答于 1秒前

5 赞同

插入语的理解

Average inflation in the big seven industrial economies fell to a mere 2.3% last year, close to its lowest level in 30 years, before rising slightly to 2.5% this July.【翻译】七大工业经济大国去年的平均通货膨胀率仅仅降为2.3%,接近30年来的最低水平,今年7月略微升高到2.5%。【分析】close to its lowest le...

回答于 1秒前

4 赞同

than 的理解(=除了……以外)

▲ than 可以用来表示“除了...外”,意思等于apart from/besides。★ than 跟形容词、副词比较级连用时,才表示“比较意义”。但本句不表示“比较意义”,它跟different连用,表示“除了成年子女外”。■ than 常用于different, else, other, no other, none other, otherwise, anywhere 等词语之后,表示“除…外”。例...

回答于 1秒前

0 赞同

Polite apologizing做状语

引号有点乱,有单引号也有双引号,搞不清楚是谁说的。从结构和断句来看,Polite and apologizing. 之前省略了He is,不是状语。

回答于 1秒前

1 赞同

from out of the ground的理解

我认为,原英文句子有误。多了一个from,应去掉,改为:1. Either way, if its roots are pulled up out of the ground as the tree topples over, then there’s usually a big hole, a pit left in the ground where the roots used to be.【翻译】不管是哪种方式,如果在树倒下时,它的根从地里被拔起,那么通常会有一个...

回答于 1秒前

2 赞同

过去将来完成时的用法

After the first man landed on the moon in 1969, the scientists thought hotels would have been built on the moon by the year 2000.【提醒网友】句子要注意大小写和不要漏掉标点。网友的判断是对的!本句应该使用“过去将来完成时”。过去将来完成时,主要用于以过去某时间点为参照,表示到过去的某一时刻,将要完成的...

回答于 1秒前

4 赞同

请问这里的right难道是权利的意思吗?

right 表示“权力”是可数名词,句中使用须有冠词。 is right 这样搭配,显然不是名词。网友应该动脑子想想:除了名词之外,right 还可以是什么词?形容词(正确的;对的)。原翻译:让人觉得要摒弃它(“要”里面含着“对的”意思)。

回答于 1秒前

0 赞同

动词的体和when搭配的问题

网友给出了3个句子,首先判断正误如下:1. When I was walking through the forest, a bear came out. (正)2. When I walked through the forest, a bear came out.(正)3. When he left she made herself an omelet.(正)【说明】句3,从句的主语和主句的主语,不应该是同一人。所以,为了区分和避免混淆人称,我把其...

回答于 1秒前

3 赞同

should recession strike 是什么意思

The answer is that long-dated bond offers the prospect of a bigger capital gain should recession strike.【翻译】答案是,如果经济衰退来袭,长期债券可能会带来更大的资本收益。should recession strike  等于: if recession should strike(如果经济衰退来袭)▲ 这里的should 是情态动词,用在条件从句中,表...

回答于 1秒前

5 赞同

一个反意疑问句请教

Is it not always the case that he ought to pursue it only if he ought to have pursued it anyway, for reasons independent of his adoption of the goal?【翻译】难道他不应该只在本来就应该追求它的情况下才去追求它吗?难道是为了独立于他采用的目标而去追求它吗?这个句子结构,总体是:主语从句置后,it 作形式...

回答于 1秒前