We'd actually do things together, like drink wine and smoke cigarettes and talk all night.like 是介词没错,表示列举。后面的动词原形其实是不定式省去了 to。省去 to 的原因是因为前面 do用了原形。不定式用原形是针对do,与 do 对等。不定式也可以针对 things, 与 things 对等,则用动名词:We'd actually do thing...
回答于 2020-11-15 17:10
When it comes to putting on pace, some electric vehicles rely not only on a battery to deliver the necessary wattage, but also on a second source of power called a supercapacitor. put on 字面意思是:“穿上(衣服)”。由此,引申为“增加”。当一个人穿得很单薄的时候,我们可以说:Put on more clothes. 暗示着...
回答于 2020-11-15 16:44
口语中,come 和 go 为原形时,后面的不定式可以省去 to,目的就是为了简练,而且两个动词原形紧挨着,读起来顺口。祈使句也是这样。严格意义上,本句的 go 和 play,都不是动词原形,而是不定式(一般体)。由于外形一样,大家都习惯这么叫。其实,下面的两个句子,go 才是原形:I go to school every day. Please go at...
回答于 2020-11-15 16:35
He even went as far as to accuse me of betraying him.简单理解:as to accuse me of betraying him,不定式作结果状语。第一个 as 表示 far 的程度,才有了不定式这个结果。基本结构是:as ... as to... ,它是 so ... as to .. 的变式,可以相等。不定式作结果状语。又如:We have got so/as plenty of food as to trea...
回答于 2020-11-15 16:18
prefer that... 从句是否使用虚拟语气,均可,使用虚拟语气也有多种表达。例如:我希望你不要说出我的名字。(指现在尚未发生)以下说法均可:I prefer that you should not mention my name. (should + 原形)I prefer that you not mention my name. (省略 should,葛传槼先生叫做 “虚拟现在时”)注意,当 prefer 之前...
回答于 2020-11-15 12:26
两个 need 重复,我们把主句换一个动词 welcome:You are welcomed where you're needed.People welcome you where you're needed.where 从句为地点状语,修饰主句谓语动词 welcome,跟主句的主语无关,不存在主补问题。意为:在需要你的地方(或:在你被需要的地方),你才受欢迎。
回答于 2020-11-15 12:03
1. refuse 的基本意思是“拒绝”, 指由于不情愿或不愿意而对某项要求或事物,给予否定的回答或不接受某物或不肯做某事。2. refuse 可用作及物动词, 也可用作不及物动词。用作及物动词时, 后可接名词、代词或动词不定式作宾语, 有时也可接双宾语, 其间接宾语可以转化成介词 to 的宾语。可用于被动结构。3. refuse 的主语一...
回答于 2020-11-15 11:54
没有什么大的区别。口语停顿需要适当延长时间,书面语停顿需要逗号。逗号的作用之一是表示 “停顿”,目的是引起读者注意。而口语的停顿是引起听者注意。对比翻译如下:But the law, and increasingly politics , throw up obstacles.But the law and increasingly politics throw up obstacles.但是法律,以及越来越多的政治...
回答于 2020-11-15 11:46
For the sake of its political and social health, Latin America needs more charitable activity, not less.句子把 not less 独立出来,是为了强调。后面省略了 charitable activity(慈善活动)。也可以放在more 之后直接对比:For the sake of its political and social health, Latin America needs more, not less...
回答于 2020-11-15 11:41
学英语、理解句意,要看透句子结构。如果对一个结构不清楚,最好先剥离“枝节”,显出“主干”。下面分析这个结构的来历及其演绎。有一个常用词语是 concentrate on。我们说,“把注意力集中在技术上”,英语是:concentrate on technique。我们说,“把注意力集中在技术和产出的结果上”,英语是:concentrate on technique and ou...
回答于 2020-11-15 06:06