刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34451 次

13350 个回答

1 赞同

My pleasure与with pleasure的区别

这个问题,陈根花老师给出了很好的解答。我把她的解答贴在这里:my pleasure 与 with pleasure 的用法与意思完全不一样。1. my pleasure 的用法my pleasure 为 it’s my pleasure 的省略形式,主要用于回答别人的感谢,其意为“不用谢”“不客气”。如:A:Thank you for helping me. 谢谢你帮了我。B:(It was) my pleasure. 别...

回答于 2020-11-16 12:01

1 赞同

句中的protected是修饰谁?

Renaud has been studying orcas since the 1990s, through his conservation research organisation, CIRCE, which carried out work that helped the orcas garner their officially protected status. 【翻译】自20世纪90年代以来,雷诺一直在通过他的保护研究组织CIRCE研究虎鲸。该组织开展的工作,就是帮助虎鲸获得受...

回答于 2020-11-16 10:38

2 赞同

我的英译汉对吗?to regret做什么成分?

If we don't act now to protect the environment, we’ll live to regret it.网友对这句话理解不透,翻译也存在失误。本句的关键在于:live to do sth. 对 live 的理解和翻译: live to do sth. 活到做了某事(不定式作结果状语)。因为 live 含有 “活到做某事的时间” 这一将来时间概念,所以,可以把它理解为时间状语,按时...

回答于 2020-11-16 10:18

3 赞同

句子翻译及结构分析(with复合结构)

The property sector continues to play a key role in backing the real economy, with real estate investment increasing 3.4 percent year on year in the first seven months, compared with a drop in overall fixed-asset investment, the report said. 【翻译】报告称,房地产行业在支撑实体经济方面继续发挥关键...

回答于 2020-11-16 08:52

1 赞同

形容词分析

Left,until now,to odd,low-level IT staff to put right ,and seen as a concern only of date-rich industries such as banking, telecons, and air travel ,information protection is now high on the boss’s agenda in businesses of every variety.网友务必注意拼写和标点符号的书写,有时候,一字之差会导致句意和结...

回答于 2020-11-16 08:22

3 赞同

句子翻译及结构分析

With fewer bank borrowings, properties in China are being bought less frequently as financial assets but increasingly for what they are designed to be: homes, according to a research report by Chinese property developer Evergrande.【翻译】中国房地产开发商恒大地产发布的一份研究报告显示,随着银行借款...

回答于 2020-11-16 07:02

2 赞同

he hope和主语从句问题

What he had hoped would be a sudden grab turned into an awkward attempt to pull the stick. “嵌入式” 现象无处不在,据我所知,含有 “嵌入式” 的句子或从句,大致有六种。网友这个句子属于“嵌入式名词性关系分句”。he had hoped 是 “嵌入部分”。What would be a sudden grab 是“名词性关系分句”,作句子的主语,turned...

回答于 2020-11-15 20:15

0 赞同

这句话里predator与prey前为什么不用加冠词?

网友的这个问题,其实是冠词省略。具体分析如下。有这样一句话:Their views of the relations between man and woman are limited.  他们这些人对于男女之间的关系的看法太狭隘了。 又如:a relationship between husband and wifea relationship between father and son a relationship between mother and daughter a re...

回答于 2020-11-15 18:53

0 赞同

what I was.. 这个what 什么意思?

I'm much more confident behind the wheel than what I was when I started.这句话,what I was 用得 “无厘头”,不但如此,反而让人看不懂。直接删去即可:I'm much more confident behind the wheel than when I started. (最简练的表达,than 之后参与比较的 I was 直接删除,因为有when I started 就足够了。)或者删...

回答于 2020-11-15 18:38

2 赞同

stress in on 两个介词一起用是什么原因?

如果是动词,出现:V + adv. + prep.,中间这个副词小品词,后面那个是介词接宾语。例如:Happy memories crowded in on me as I looked at the photographs. 当我看到这些照片的时候,幸福的往事涌上我的心头。来自《简明英汉词典》I just wanted to check in on you. 我只是来看看你怎么样。如果是名词后面,两个介词就是...

回答于 2020-11-15 18:25