这是因为你没有真正理解什么是前置。前置是指本不属于主语前位置的词项被移至主语前位置。如果一个具有否定意义的词项前置,则部分倒装是必须的!你说英美母语人士用not even 或 not a single word开始的句子没有倒装,那是因为not even和not a single word本身就是主语或主语的一部分,它本来就在那个位置,并没有发生移位...
回答于 2022-06-22 20:35
翻译不是唯一的,只要你按要求正确使用了括号了给出的词或短语,句子符合原意且没有语法错误即可。以下修改仅供参考。1. Each airplane must be checked out seriously before taking off.seriously 改为 strictly 或 thoroughly 更好一些。2. Residents firmly oppose setting up waste incineration plant nearby, becaus...
回答于 2022-06-21 23:55
原文如下:I had not realized how profoundly marketing trends dictated our perception of what is natural to kids, including our core beliefs about their psychological development. Take the toddler. I assumed that phase was something experts developed after years of research into children’s behaviour:...
回答于 2022-06-21 18:55
如果你了解俚语slang的本义,你就知道为什么讲母语者认为你的句子不合适了。slang: vocabulary, idiom, etc, that is not appropriate to the standard form of a language or to formal contexts, may be restricted as to social status or distribution, and is characteristically more metaphorical and transitory t...
回答于 2022-06-21 17:05
主语正确使用语法术语,与虚拟语气对应的是陈述语气,而不是真实语气。本题其实很简单,主句采用了倒装语序,只有A选项的only+状语才会导致主句采用部分倒装,其他选项都是错误的。Only if 引导条件从句,可以用虚拟语气,也可以用陈述语气,本句中从句谓语动词用accept,是陈述语气,这就告诉你这是真实条件,即有可能实现...
回答于 2022-06-21 16:05
One may see by this that she had a wise and thoughtful head, for all there was so much lightness and vanity in it. wise和thoughtful是褒义词,而lightness和vanity则带有贬义,for all应该是表示让步意义。但for all表示让步意义时,通常all为限定词后接名词,或all为代词,后接定语从句修饰all。很少有for all后接...
回答于 2022-06-20 21:18
问题1 :There are three books on the desk. One of them is mine. 你没有必要再说另外二本是其他人的,那是废话。你并没有试图告诉听众三本书中的哪一本是你的,你只是告诉听众三本中的一本是你的,此时你需要数词one,而不是不定冠词 a。用 a book是错误的。问题2:I gave Tom a book which is called A. 这个句子可以有...
回答于 2022-06-20 17:48