我赞同zbr1016的分析,little为不定代词,作found的宾语。其后的that从句不是宾语从句,而是little的定语从句。其中that为关系代词,指代little,并在从句中作介词about的宾语。刘老师的其它分析和翻译都很棒,而且实际是按照定语从句的意义翻译的。请刘老师再对比一下that究竟是宾语从句还是宾语从句
回答于 1秒前
But particularly when (it is) viewed against America’s turbulent past, today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment. it 指代 today's social indices. against为以...为背景,为对照is viewed, 被审视、被观察如何组织语言翻译,就看你的汉语水平了。
回答于 1秒前
你注意了现在分词和过去分词作宾补时表示主动还是被动意义的区别,但你忽略了二者其实还存在进行与完成这层意义上的区别。你决定去美国,是因为你觉得你的英语水平已经提高了,即improve这个动作已经结束了,而不是正在提高的过程中。所以你应该用过去分词表示完成这层意义。即:I had improved my English/My Englis...
回答于 1秒前
我们先看二个句子:Tom has gone to America, as/which you know. 这个句子中which无疑引导非限制性定语从句,先行词为主句内容。当用as引导时,由于as充当了know的宾语,所以传统语法认为as为准关系代词,引导的还是定语从句。但现代语法认为as表示比较,即 A 与 B作比较,主句所说的情况和你知道的情况相比较,结果一致,...
回答于 1秒前
I trust my friends, especially you. 这个句子中的especially you是什么成分呢?首先它不是同位语,因为friends是复数,you是单数。也不是并列句的省略,因为没有并列连词。所以,传统语法会认为这是插入语,是对前面说的话中的某个词、短语或句子的补充、解释。现代语法则把这种对句子中的某个词、短语、或整个句子作解释...
回答于 1秒前
To such thermometers are attributed the accuracy of much of the work done in low-temperature physics since 1951.这是一个完全倒装句,恢复正常语序则为:The accuracy of much of the work done in low-temperature physics since 1951 is attributed to such thermometers. 为了避免句子头重脚轻,介词短语to such...
回答于 1秒前
I think the only way this one flies is if it's female-led.is在此不是系词,而不及物动词,意为存在。if从句不是表语从句,而是条件状语从句。this one flies这个定语从句省略的that是关系副词,而不是关系代词。所以从句不需要介词in. The only way I can cope with my mo...
回答于 1秒前
你先得知道什么是悬空不定式(hollow infinitive)。悬空不定式指一个不定式短语中一个除了逻辑主语之外的一个名词性成分缺失。(该缺失的成分可能是不定式的宾语,或者不定式短语中某个介词的宾语)。你的句子中,yours意为your money,to spend逻辑上指spend the money, 即to spend在为及物动词,但缺失宾语。根据定义,...
回答于 1秒前
treat your food as your medicine while (treat) your medicine as your food划线部分前显然省略了treat,这是典型的并列结构中的省略。while并不是真正意义上的并列连词,while表示对比关系时是不可省略句子成分的。所以,while要改为and. 这样你可以理解and后省略了treat,也可以理解为and并列了二个复合宾语。至...
回答于 1秒前