赞同将老师的解答,我再补充一种情况:All these/those也可以独立使用, 指代前面提到的人或事。如:All those are critical issues. All these are criminals.
回答于 2021-11-29 09:46
总体上你翻译的挺好,但有些地方提点修改建议,供参考:1. “不管他们是已婚或是仅住在一起", 改译为:无论他们已婚或同居“会更有可能将他们的财务分开,或至少部分分开”改为:会更有可能经济上各自独立,或至少部分独立。2. “嫁给了她24岁的丈夫jim,”去掉“她”。“我们想那类事情是已结了婚的人应该做的。”改为:我们觉得这...
回答于 2021-11-28 19:47
1. "我丈夫的态度更随便" 改为:她丈夫的态度更随意。“很长不用了”改为:很久不用了。“我真的不认为我们仍然要结婚。”改为:说实在的,我觉得我们不会还在一起。2. “个人的财务”改为:个人的钱财。3. “用电子表格追踪那些开支”改为:用电子记账表来跟踪那些开支。“健康婚姻的决窍是电子表格”改为:健康婚姻的秘诀是记账。
回答于 2021-11-28 19:18
总体上翻译的很好。但我的修改意见如下:1. 对Wendy来说,保持各自经济上的独立与经济上的透明并不矛盾。(对于个人来说,一般不说财务独立,改称经济上独立比较符合汉语表达习惯。)“我从不会对我的丈夫藏东西。” 建议改为:我买东西从来不瞒着丈夫。2.“这个协定对Wendy和她的丈夫生效的一个原因”,改为:这种安排对Wendy...
回答于 2021-11-28 18:56
你的说法其实是自相矛盾。既然是虚拟语气,那么说得就是假设,不是事实。你怎么又认为是阐述眼前的事实呢?国王并没有下命令,所以这一切都是假设。这里用he had received 是正确的。
回答于 2021-11-28 12:07
就你提供的这个句子而言,用for更准确。important to 往往指普遍性,人人皆知的真理。如:Air is important to us. Early childhood education is important to social and intellectual development. (外媒例句)be important for sb 强调特殊性,为什么重要。如:我们可以说Air is important to us. 但对新冠病人而言,...
回答于 2021-11-27 10:09
英语有很多说法,英美用法也不同。英国常用toilet, 如: I have to use the toilet now. 美国用restroom/bathroom. 美国人也常比较婉转的说:Can I use the facilities? 在英国,比较正式的,也比较老的婉转说法是:Where can I wash my hands?
回答于 2021-11-25 16:57