这里的fancy(动词)=imagine, fancy that+从句,=imagine that + 从句。也许你过去没怎么注意过这种用法,这是正确的。也通常表示惊奇、出乎意料或难以想像。
回答于 2021-11-22 06:32
两个都应该可以,但D更好。 请参考外网这篇文章的解释:https://jakubmarian.com/all-but-vs-anything-but-vs-everything-but-in-english/Anything but “Anything but” can be rephrased using “not at all” or “in no way”. For example:They were anything but positive about the proposition.This smartphone is anythi...
回答于 2021-11-18 10:44
你的理解基本正确。the gift of understanding 表示“理解能力”,有宗教信仰的人会认为是上天恩赐的能力,即天赋。如: the gift of tongues 语言天赋。一般来说the gift of understanding 通常翻译为:“理解力”即可。the gift of a quiet day 表示上帝赐予的“平静的一天”。 可以理解为:能平静地度过美好的一天,乃上天之恩...
回答于 2021-11-16 10:46
go so/as far as to do something 是英语习语,是一体的,不能分开理解,意思是“甚至做.....”。例如:Some go so far as to call the market a bond bubble. 有人甚至说现在的债券市场出现泡沫了。你可以查查词典,字典一般都有详细的解释和例句,如朗文词典,the free dictionary等。
回答于 2021-11-13 15:10
China's 强调中国特有并引以自豪的人或事,Chinese指中国的,没有特殊强调的含义。你的这句话完全可以说Chinese history and culture,而且更多见。我再举个例子:Jill Biden pays tribute to one of America's most iconic first ladies.(出自美国媒体)America's 不仅是强调所属关系,更重要的是暗示美国特有的并让人引以...
回答于 2021-11-13 14:46
“Chess well and study well” 不太准确,chess 是名词,用在这里不合适。根据语境,可以改为:”Play well and work hard”。 work hard 在英语里经常指努力学习。... improve our thinking ability by playing chess. thinking ability 比较少见,汉语更习惯这样表达,因此改为 thinking skills 或logical thinking 较为...
回答于 2021-11-12 11:59
我理解这三句都是部分否定。具体你应该查一下语法书。你这个三个句子都是否定词和everyone连用,是部分否定。如果全部否定,去掉否定词,改用none或nobody, no one。
回答于 2021-11-04 09:55