好题
好题
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2016-09-11

擅长:英语

求助
2927鲜花数
221009 经验值
140个粉丝
0个弟子
主页被访问 49129 次

2445 个回答

1 赞同

upwards percolation还是upward percolation

upward 应该是美国英语里多见,两种说法都对。 The specific process responsible for such an upwards 'percolation' of phase properties will be called Phase Sliding.Romance Linguistics 2006,  p164Martin Everaert 著 The Syntax of Reflexivization  p 81

回答于 2022-04-24 09:19

0 赞同

the more, the more对倒装和前置有什么要求

一般来说,当主语较长的时候要倒装,以避免产生歧义。定语不一定必须和中心词一起前置。你也可以说;the greater the stress. 

回答于 2022-04-24 08:51

0 赞同

请问存在这种形式的同位关系吗

后者应该看作定语修饰关系比较合理。前者看成同位语没问题。其实没必要研究那么细致,我相信你完全明白它的意思。我看把£75,000 称之为说明语最科学,解释ransom的。当然语法体系不一定有人这么说,是因为我们不是语法学家,没人认可。你如果是学英语自己用,不是传道授业,自己明白会用即可。如果你写论文,你发明个新词"...

回答于 2022-04-24 08:41

1 赞同

neither放在句子末尾表示什么意思

这里neither = either, 这个不规范的口语用法。有时小说里有,如描写文化水平低的人说话。前面的don't want no 也是同一个原因。你是在哪里看到这个句子?是谁说的?估计是个粗人说的。

回答于 2022-04-24 07:52

0 赞同

关于新概念二两个句子疑问

1. 这里应该理解为:到退休前的那一天,他将从教整40年。(on) the day before his retirement. 主句使用将来完成时。如果改用by从语法角度没错,但未必完全符合原意,因为by = on/before,不一定就是那天,也可能早一两天。请看例句:1. We will have been married a year on June 25th.(《朗文英语语法》例句) 2. On 14...

回答于 2022-04-22 09:06

0 赞同

Legend has it 是属于一种什么形式的表达方式

这是一个英语惯用句型,请看朗文词典的解释:实际应用中不仅是这几种,还有不少,如:Report has it (that)... Conventional wisdom has it (that)...等请看几个朗文词典例句:1. Legend has it that he obtained the holy grail from the last supper. 有传说认为他在最后的晚餐中得到了圣杯。2. But word has it that...

回答于 2022-04-21 19:08

2 赞同

分析的介词问题(uses for, uses of, the key of, the key for等)

你写的这几种用法都存在,通常意思差别不大,但在有些语境可能会有细微差别。key to the door/of the door/for the door.都可以,但to the door 最常见,for the door 使用频率最低。如何选择介词,有些和使用习惯有关,有些和语义有关。一般来说,你看到母语人怎么用,你尽量模仿即可。请看来自外刊的相关例句,按不同用法...

回答于 2022-04-21 18:28

0 赞同

如何理解not any more it is not.

这里应该不是双重否定变肯定的表达,属于非正式文体(口语)的一种表达。很有可能是说话人开始想到的是Not any more, 然后又补充了一句,it is not. 你提供的中文译文应该是对的。英语里有双重否定变可能定的句子,如: No one has not left.  Nothing is impossible. (这个从含义上也属于双重否定变肯定)。

回答于 2022-04-20 09:15

0 赞同

thank goodness标点符号

你的理解基本对,应该有标点。给你一个和你的句子完全一样的外刊例句,供参考:(不是唯一的答案, 语境不同会有变化)出自Laura Burton著: Who wants to date a billionaire? 

回答于 2022-04-20 08:45

1 赞同

倒装句翻译问题

这个句子很规范,属于倒装类型。你的第二个翻译符合原文意思。你把这个句子变非倒装语序,意思也是一样的: An unexpected spurt of inflation has come with unexpected growth.这个with 是和unexpected growth一起的,为什么你翻译时改为inflation呢?

回答于 2022-04-20 08:37