这里共用了development, 这样并列很正常,因为汉语表达中重复某个词很常见,甚至有强调作用,但英语忌讳重复,如果这里连用三个development 从文体角度讲,不够简练。你可以看一下有关翻译技巧的书,这种添减词汇是常见的一种翻译技巧。
回答于 2022-07-25 11:31
1. I go to work by bus. 本句中go为不及物动词。注意这里的work 是名词,意思是工作地点。字典有解释,如剑桥,朗文,韦氏高阶等。2. I like to go swimming.中,关于动词go的词性,有的词典解释为及物动词,如韦氏高阶,the free dictionary, 朗文等。而牛津,剑桥等词典解释为不及物动词。3. We go to swim. 本句中,go...
回答于 2022-07-25 11:15
This matter cannot be settled in the short term and will be on hold until the budget allotment is in place.
回答于 2022-07-24 19:26
I acquired a lot of practical skills which I could not have learned elsewhere.或: I acquired a lot of practical skills which I could not have learned otherwise.
回答于 2022-07-22 20:33
定语从句,先行词为amazement, 其后省略了作宾语的关系代词that.补全为:the amazement that it was impossible not to feel.
回答于 2022-07-22 20:26
我不知你的这个句子出自何处。 如果仅从语法角度,英语里当然有than what is planned 的用法。但我认为不适合这个句子,因为一般than what is planned 因为有what的存在,通常被人们用来指某事,当用于指人时,多倾向于回避这种用法,改用than planned. 请看外刊例句:比较than what is planned:一家之言,个人体会,仅供参...
回答于 2022-07-22 20:19
starting 是动名词,necessitate 后面的部分都是它的宾语。poverty which necessitates... 这句指的是贫穷使人不得不在艰难的情况下开始生活。有点类似于“穷人的孩子早当家”的意思。这样解释,你应该能明白了吧。
回答于 2022-07-22 18:38