关于现在分词做后置定语的具体理解

doing做后置定语,通常只表示两种概念:1.正在进行的动作;2.下定义

doing做后置定语,通常只表示两种概念:

1.正在进行的动作;

2.下定义

 

一、表示“正在做…的”

这个不用分析,大家都会。表示动作,必须是进行的动作。

a woman singing a song 正在唱歌的男人 (= who is singing)

three boys doing homework (= who are doing) 三个正在做作业的男孩

 

二、表示“做…的”

该含义的使用情况,仅用来常规限定,表示其定义,无时间含义。

1. They have brought in a law forcing adult他们颁布了一个要求成年人…的法律。

就是限制成年人…的法律,过去限制,现在限制,将来也限制,仅仅是一个说明这个法律是什么;= They have brought in a low which forces adults...

2. OK, everybody relax. It's just two people going out to dinner and not having sex...——《老友记》

各位别讨论了。这只是两个出去吃晚饭并且不会发生关系的人...

该句话很多人理解错误,认为Monica的意思是 we are two people who went out to dinner and didn't have sex,故由此得出,doing作定语可以表示“做了…的”含义;其实属于误解,该句其实是Monica在下定义,这是两个人,然后定义这两个人是什么人——出去约会的并且不发生关系的那种人(这是种现象,即 friendly dating——只吃饭不上床),并非在描述他们两个过去做了的事情,即并非大家理解的讲具体的过去的事情,同时可以从后文的 sounds a date to me 判断出,这个 it's just 的句型只是在阐述这种现象,下定义罢了。所以这句话不能用作doing做定语可以表示“做了…的”佐证。

3. A group objecting to the casino urged the officers to一个反对这个赌场的团队敦促行政人员…

1一样,表示定义,即说明这个团队是“反对赌场的”的团队,他们存在的意义就是专门做反对赌场这件事情的;而不是“正在反对赌场的”或者“反对了赌场的”。

4. I live in a house whose windows facing north. 我住在一个窗户朝北的房子里。

1一样,表示定义,说明这个窗户是“朝着北的”一个窗户,而不是“正在朝着北”的动作。

5. The young man writing novels came. 写小说的那个男人来了。

这里的writing novels的意思是写小说的,也是下定义,并不表示写小说这个动作,即这个男人以写小说谋生,不能理解成“写了小说的”或者“正在写小说的”

6. an accident happening last month... 发生在上个月的那个事故...

这里的happening,不表示动作,而是一个定义。不能理解成“发生了的”或者“正在发生的”。

7. the people loving drinking milk won... 爱喝牛奶的那些人赢了...

这里的loving drinking的意思是爱喝牛奶的,也是下定义,并不表示“爱”这个动作,不能理解成“正在爱喝牛奶的”。

 

三、补充说明

1. 下定义还是表进行,更多依托于一种语感,虽然很难去定义它们的全部内容,但是遇到了具体的情况,你能够判断出到底是下定义还是表进行,比如“学英语的人”,再比如“做饭的那个人”,很容易在具体例子中一下子反应过来它是在表述进行的动作,还是在表述一个定义(这是基本的语文理解能力)。

2. 下定义和表进行,就是doing做定语的全部内容,即doing做定语,只能发生在这两种情况中,所以要理解成“做…的”或者“正在做…的”,不能表示“做了…的”这个意思,“做了…的”很明显表示一种过去的时间概念,那么就只能使用过去时态的定语从句了,即“who did”。

3. 有的时候,我们可以使用doing作定语表示“过去正在做”,且必须加上过去的时间状语,如“the man talking to me last night has left here”,这里的talking to me,是“who was talking to me”的省略,意思就是“你昨天晚上看到我跟一个男人在谈话,这个男人已经离开这里了”,这种用法是可以被接受的,因为整个语义是完整且能够被听懂的,但是把时间状语删掉后,整个句子变成“the man talking to me has left here”,除非语境双方都知道说的是过去正在进行的某个情形,即默许了后面有个last night的时间状语,否则不能被翻译成“跟我聊过天的那个男人已经离开了”,只能被翻译成“正在跟我聊天的那个男人已经离开了”,这显然是错误的。

  • 发表于 2021-06-10 04:53
  • 阅读 ( 10546 )
  • 分类:现在分词

9 条评论

请先 登录 后评论
ICHO
ICHO

1 篇文章

作家榜 »

  1. 柯编辑 293 文章
  2. 管理员 226 文章
  3. 黎反修 108 文章
  4. 蒋学文 95 文章
  5. 刘永科 54 文章
  6. 倪肖丁 51 文章
  7. 舒清海 36 文章
  8. 陈根花 34 文章