倪肖丁
倪肖丁
实名认证 专业认证

性别: 注册于 2016-04-27

擅长:惯用法问题

求助 拜TA为师
1144鲜花数
11058 经验值
149个粉丝
0个弟子
主页被访问 3881 次

最近动态

17小时前 回答问题

1. 这个as分句应理解为原因状语分句。2. like them中的them指的是前文出现的(现在的)children,比如Primary school students等。前一段中还出现过some of them等,因此这个them应该不难定位。3. 句子大意:我们正在进入一个未知领域(其实指的是“时代”),因为过去的几代人从未有过像现在的孩子们这样的经历。

3天前 回答问题

    你的这个问题本质上就是英语语法术语的名称问题。你提到章振邦认为过去分词只有唯一的形式,其他都是现在分词的体态变化形式,这与国内传统英语语法(如张道真等)对分词的分类是一致的。但在英美英语语法学界,对于-ing分词和-ed分词诸形式,目前并无统一的英文名称。一般来说,简单形式(或基本形式)doing和done被称为-ing分词(现在分词)和-ed分词(过去分词)。但复杂形式,例如being done, having done , having been done等,叫法很不统一。Quirk认为(being) done在把being省略时可视为现在分词的特殊变体,但把having done称为现在分词短语(Having eaten a hearty breakfast)。Mark Foley把分词(短语)分为active participle(主动分词)和passive participle(被动分词)两类,doing和having done分别是active participle的进行体和完成体;being done和having been done分别是passive participle的进行体和完成体,而done是passive participle的简单体。因为Mark Foley同时又把active participle简称为-ing形式,把passive participle简称为-ed形式。因此,他的分类与你提到的The Grammar Book得分类方法接近。    但同为英语语法教程编者的Martin Parott对分词的分类另辟蹊径,与上述两位学者有所同有所不同:他把being done称为现在分词被动式(不同),把having been done称为过去分词(同)。所以我认为这个问题目前无解,也不重要。重要的是知道怎么正确使用。就我个人习惯,现在还是把问题简单化(比较懒的办法):过去分词就一个形式,分词的其它诸形式都是-ing分词的变体。但是,我认为Mark Foley把主动的形式说成现在分词(-ing分词),把被动的形式说成过去分词(-ed分词)这种分类法是有道理的,而且不复杂。 至于句1a. Used economically, one tin will last for six weeks和句2a. The fruit was expensive, being imported.我认为1a不宜改为Being used...。 being done通常表示一个行为正在发生,也可以表示一种(没有过时的)状态或特征,这在表示原因时经常用到。但-ed分词短语多表示一种(时限不明的)常态,尤其是条件,还可以加If。句1a也可以改用If used economically...。但If being used...似乎不是习惯用法。句2a The fruit was expensive, being imported.其中的being imported也不宜改用imported.。如果删除being,句尾只剩imported,不符合英语句子结构“末端重心”的习惯或原则。如果是imported from a country in Southeast Asia就好多。当然being done有时候可以跟done互换,甚至也可与having been done互换,没有多少区别。不过在这种情况下“能省则省”,done还是用的更为普遍。    一己之见,仅供参考。

2022-09-17 21:28 回答问题

notably a household levy=especially a household levy。notably用来举例,表示“尤其(是)...”,是other options的同位语。as used in Germany相当于 as /which is used in Germany.。语义功能上as相当于一个关系代词,但语法功能上是连词,所以可以与be动词一起省略。又例如:We distinguish four types of non-finite clauses, as listed in Table 8. (我们区分了四类非限定分句,如表8所列。)其中的as listed...= as/which are listed...。你原句的大意是:还有其他的选项,尤其是household levy(家庭税),德国就有这个税。

2022-09-17 18:59 回答问题

I am so proud of you to be a real gentleman.      句中形容词后面的of you to be a real gentleman是带逻辑主语的动词不定式短语,作形容词(proud)的补足成分(adjective complementation)。可参阅章振邦的新编高级英语语法35.3或Quirk的CGOEL的Adjective complementation。

2022-09-11 18:51 回答问题

首先要说明的是,了解一个词的用法和意思通常需要语境。一个句子也是语境,但有时候这样的语境中也不够,需要上下文语境。因此,以下解释只是可能性,不一定是必然性。如果讲下下文足够的语境补全,一种适合句子语境的解读可能经不起篇章语境的检验。1. it is something that most people would have no reason to do.   没错,本句的would应该表示可能性。更具体意思一点就是would假设性用法当中的弱语气用法(week use of would),表示对事态的推测。就基本意思来说will,与should,could,might接近。但should倾向用于赞许性推测,could和might显得更缺乏把握或自信。2. I am certain there isn’t a man among us who wouldn’t try to ease his wife’s burdens.   本句的would的确表示意愿。但换个角度理解,would在此也可以解读为对人的习惯的推测。即使如此,would也不是could和might可以替换的,因为后两者把握小,在I am certain的语境中并不合适。不管那种理解,would语气都比will弱。3. Are we meant to believe that this man would have the skill or even a caregiver’s instinct to do that?  本句的would宜理解为表达可能性,用于对现在的一般情形的预测。根据你介绍的语境,句中的would不是对过去的推测,更不是过去的习惯。句意大致是“我们是不是应该相信这男人具有做(照顾人)这种事情的天赋或天性”4. 句4和句5中的would也具有推测的意义,把would aspire和would expect所称习惯搭配缺乏依据。5. Even if she asked, I still wouldn’t help her.和Even if she asked, I would help he. 为什么都表示不会帮助呢?5.1假设条件句的从句表示现在虚假的情景或将来不大可能发生的情景,但主句表示的是在该种情景下可能会发生的事情(而不是你想象的“不会发生的事情”)。例如,If you asked Jack, he might lend you the money. (假设“你求Jack”成真,那么“他借钱给你”也会是真的)。同样道理:就算she asked成真,那么我wouldn’t help her也会是真的。这种真假性,如果把wouldn’t help her改成同义的I would refuse to help her就一目了然。当然even if和if在语气上并不相同。5.2 实际上,假条件句有时候跟预测条件句意思差别不大。比如:If you went by train, you would get there earlier.和If you go by train, you will get there earlier.  Alexander认为上述两句基本意思相同,只是前一句显得较为“无把握”。不应该把假设的条件和主句的命题都设定为“假的,不可能的”。

2022-09-07 19:20 回答问题

严格说,which指代的是that are evergreen这个分句。因为that指代trees, 所以从语义上讲,that are evergreen=(the) trees are evergreen。而正是(the) trees are evergreen 意味着(means)they don't drop their leaves in the fall,这样在语义逻辑上才说得通。All citrus fruits grow on trees跟 which没有关系,应该排除。

2022-06-06 19:55 发表了文章

2022-06-06 18:13 回答问题

on 着重于“存在”,表示静态的“存在于...之上”, eat the food on the floor相当于eat the food which is on the floor(在吃地上的食物),on the floor作定语。off着重于“分离”,表示动态的“消失于...”,eat the food off the floor相当于puck the food off the floor and eat it(把地上的食物捡起来吃),off the floor作状语。但译成汉语意思差不多,都可以是“捡地上的食物吃”。又例如,既可说He wiped the rest of the blood on his face,也可以说He wiped the rest of blood off his face,意思并无实质性差别,但这不意味着off具有on的意思。从这几个句子可以看出,它们都表示某物从某处消失或分离。此时用off...或on...都可能,区别不大。但Put your bag on the desk肯定不能把用其中的on换成off,因为put...on...不具有消失或分离之意。需要具体情况具体分析。

2022-05-25 11:08 发表了文章

2022-05-10 22:09 回答问题

实际上in/with excitement没什么区别,in/with surprise也没什么区别。例如:His hands shook with excitement. The child cried out in excitement.这两句中无论是in excitement还是with excitement都可以表示原因。She looked at the open suitcase with surprise.Bill looked at him in surprise.这两句中,with surprise和in surprise都可以表示方式。又例如:Mom gasped in/with surprise at the sight of my sister's new haircut. 句中的in和with可互换,意思没什么区别。有时方式和原因的区别单从介词短语难以确定或者难以区别,因为方式往往由原因产生,于是就成了原因的表现形式,例如:In the stands, the crowd was shouting with excitement.(WALD)意思是“人们激动地喊叫”,这时候with excitement既是原因,更是方式(=in an excited way),没必要非此即彼地予以区分。