5 辞书质疑(18):对《Collins双解词典》一处释义的质疑

下面的内容摘自《Collins双解词典》:

PHR-CONJ-SUBORD   (与过去时连用,引出一个相对合理的理由)即使仅仅为了(或因为) You use if only with past tenses to introduce what you think is a fairly good reason for doing something, although you realize it may not be a very good one.

She writes me often, if only to scold me because I haven't written to her. 她常来信,即使仅仅为了责怪我还没回信给她。

A one-to-one meeting with the US President was necessary, if only for a deeper exchange of views. 与美国总统一对一的会谈是必要的,即便仅仅是为了双方观点更深入的交流。

词典上解释说:“与过去时连用”,但后面的例句好像并没有“与过去时连用”啊!这不是“句”不搭“义”吗?

请先 登录 后评论

4 个回答

huck finn   - 语言学爱好者
擅长:语言学

估计是错了,建议释义删除 with past tenses,可能是与 if ever 词条释义混淆了(You use if ever with past tenses ...)。

请先 登录 后评论
好题  
擅长:英语

我理解词典的释义没错,只是例句碰巧省略了过去时态的部分。也许是例句对应的不是很好,体现不出过去时态。if only 后要用过去时态,即虚拟语气的用法, 表示一种推测的的含义。词典的例句if only 后有省略。我补全一下:

She writes me often, if only (she were) to scold me because I haven't written to her. 

A one-to-one meeting with the US President was necessary, if only (it were) for a deeper exchange of views.

请先 登录 后评论
江飞鱼  

网友提到的这个东西还真是一个问题,我查了一下手头的纸质版词典,也是这样的:

attachments-2022-10-sxjHIDSu635e164133868.jpgattachments-2022-10-ZW12YAPA635e164b695e9.jpg

请先 登录 后评论
alex119   - 工程师
擅长:英语

attachments-2022-10-o0HAPBa3635f6dc11c324.png

请先 登录 后评论