alex119
alex119

性别: 注册于 2020-06-09

求助
0鲜花数
1492 经验值
12个粉丝
主页被访问 665 次

最近动态

2天前 发表了文章

5天前 回答问题

有点时间,我回答一下吧!这是一个好问题!你提的三个问题我认为是一个问题,可以一并作答。真实条件句的类型有6种,交代一下背景,以便与非真实条件句分开。will表“意愿”的条件分句中,主句用的是will和shall(I和We作主语),其实这就是属于我们常说的Type 1真实条件句,也叫开放条件句。If you will wait a moment, I'll see if Mr. Jones is free.I shall be grateful if you will reply promptly.If you will let me have this report back when you next come in, I shall be grateful.这样的例子很多:从句是前提,前提能实现,主句就会发生,否则不会发生。 Would表“意愿”的条件分句中,情况有不同,主句除了能用will外,还能用would,should ,could ,might。这样的表述方式一般都比较委婉和礼貌,多用在口语中,比如:I would/should be very grateful if you would …I would appreciate it if you would … I should be very grateful if you would let me know if you have any vacancies.If you would accept a compromise, we could end this disagreement now.If you would just wait here for a moment, I'll see if she's free.If you would write me a letter about it , I will attend to it at once.If you would write me a letter about it , I would/should be most grateful.You might do me a great favour if you would......(用的比较少) “爱学习的小明 ”网友提出的问题是说,为啥will表示“意愿”却不能像would表示“意愿”那样在主句中使用would/should /could/might,我觉得最可能的解释是would表示意愿的委婉和礼貌用法实际上在很早以前的语法书上被认为是虚拟语气,而will表示意愿的用法是陈述语气,不能瞎用。I shall do this, if you will let me.    (陈述语气)I should do this, if you would let me. (虚拟语气)这样看的话就好理解很多了:I shall be grateful if you would reply promptly.  (错误)I shall be grateful if you will reply promptly.     (正确)I should be grateful if you would reply promptly.  (正确)(引自A Dictionary of Good English A Guide to Current Usage,P105) 注意一下,你看的那本章振邦的书我没有,我看的是“新编高级英语语法”这本,你的那本可能是有点旧了,在我看的这本书上章振邦认为你提出的这个用法属于真实条件句的其中一类,而且跟你看的书上有些区别,你的那本书上说:从句用表意愿的would,主句可以用will/shall,我觉得不对,我认为:主句能用will/would/should /could/might,不能用shall(与人称无关),且用might很少见。

6天前 回答问题

你的这个内容是“傲慢与偏见”的第20章。1.for Mrs. Bennet, (having dawdled about in the vestibule to watch for the end of the conference), no sooner saw Elizabeth open the door and with quick step pass her towards the staircase, than she entered the breakfast-room, and congratulated both him and herself in warm terms on the happy prospect of their nearer connection.看清楚哪个是主语问题就好解决了。比如:We no sooner sat down in the train than I felt sick.The poor woman......no sooner looked at the Serjeant, than she presently recollected him.(The New Fowlers Modern English Usage2000第三版,P620) 2.daren’t(dare not)当成情态动词的用法只用在英国英语中(见PEU),也不奇怪:I daren't go out at night. I daren't look.She daren't tell him what she thinks.  3.这个现在见的少,有点难,因为是虚拟语气用在省略条件句中(见Curme的Syntax(A grammar of the English Language v3有介绍,P428)not to force her into accepting me这是条件(if),it were better 是结果。比如:I should say [if I were asked] that it were better to say nothing about it.In this sentence that it were better serves as an object clause, the object of the verb say, but it were better is also the conclusion to the condition to say nothing about it= if one said nothing about it. 4.原句是: In everything else she is as good-natured a girl as ever lived.你写的那个有问题。这个as...as ever lived的用法现在看到的少,新的词典里也很少收录,如果想要深入了解可以看看小日本编的“英美语惯用法实用词典”P147-148,有点老了:He is as diligent a man as ever lived (=He is one of the most diligent men that ever lived).He is as great a statesman as ever lived.He is brave a man as ever lived( breathed ). 

6天前 回答问题

这是一个很值得探讨的问题,看着很简单,实际上水很深。这里面涉及到一般现在时和现在进行时用法的细微区别,也涉及到when引导的从句时态。1. You should be careful when you cross the road. 2. You should be careful when you are crossing the road.第一句在没有上下文的情况下,一般理解为一般现在时的”习惯”,可以脑补一个场景:一位慈祥的母亲在通识课上告诫自己的孩子一些要注意的地方。但是也可以理解为表将来,when引导的将来的行为用一般现在时替代(考试常考),因为是个孤立的句子,如果加个时间状语的话表示就很明显了:You should be careful when you cross the road tomorrow.(想像一个场景体会一下) 第二句很值得探讨。现在进行时的用法就那么四种。针对这个第二句,有几种理解:1.正在进行中(Such situations may not be happening at the moment of speaking),这个好理解。 举例:The telephone always rings when you are having a bath. 2.表将来,但是该句并没有时间状语,所以不明显,同样,加个tomorrow:You should be careful when you are crossing the road tomorrow.(明显表将来)再比如:Come and see us next week if you’re passing through London.I’ll think of you when I’m lying on the beach next week.      3. Repeated actions:The present progressive can refer to repeated actions and events, if these are happening around the moment of speaking.You should be careful when you are crossing the road tomorrow.(想像一个场景体会一下)再比如:She’s at her best when she’s making big decisions.You look lovely when you’re smiling.You only seem to come alive when you’re discussing your work.Whenever I see Graham, he's wearing a tracksuit.Our tent represents home for us when we are camping.  这里要特别注意一般现在时也能表示Repeated actions,那如何区别?这个问题是另一个问题,简答之:Repeated actions not only around the moment of speaking: simple present.Repeated actions around the moment of speaking: present progressive.回到你提出的问题,“是否可以理解为当表达习惯意义时持续性动词的一般体可以替代进行体?”我认为一般都不行,一是要看具体上下文;二是要注意这两种时态表示出来的意义始终都会有细微的区别,上面我已经列出了这些细微的区别,你自己细细体会。

2021-07-16 17:36 回答问题

a natural leader/artist/singer/actor/ musician/ athlete/ comedian (=someone who is born with the skill needed to be a leader etc): Thatcher was a natural leader. You can also use natural-born in this meaning: Thatcher was a natural-born leader. a natural/born leader (=someone who naturally has all the qualities needed to be a leader) He has the confidence of a born leader. a born/natural inventor a born/natural thief a born writer/athlete/cook/teacher/lecturer/swimmer/musician/salesman/politician/performer/comedianYou' re a born actor!a born creator of troubleShe's a born optimist.He was a born mechanic with a flair for design.She was a born artist.He was a born peacock.Her mother was a born worrier.以上例证全部选于权威词典,碍于繁琐所以没有一一标明出处,请见谅! natural有很多意义,其中有一个意义相当于born。从上面的例子可以看出,如果表示某种职业,此时的born和natural可以互换,是一个意思。要注意,born比natural使用范围更广。这里的born是形容词,也可以理解成过去分词充当形容词(见章振邦著作)。但要注意:a born loser是惯用法,不可换为natural你提的问题中,born和natural可以互换,意思一样。

2021-07-13 13:43 回答问题

很有意思的问题!1.Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(7版,9版)The study theorizes about the role of dreams in peoples' lives.  2.Oxford Advanced American Dictionary for learners of English(https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/有帐号可以登录)theorize verb/ˈθiəˌraɪz/ [intransitive, transitive] theorize (about/on something) theorize something theorize that…Verb Forms to suggest facts and ideas to explain something; to form a theory or theories about somethingThe study theorizes about the role of dreams in peoples' lives.  3.Oxford American Dictionary for Learners of English(光盘)the•o•rize /ˈθiəraɪz/ verb [I,T] to suggest facts and ideas to explain something; to form a theory about something The study theorizes about the role of dreams in people's lives. 第三本词典我参考的是其英文原版的光盘,明显可以说明陈根花老师提供的那个英汉双解版本并没有弄错,原版就是如此! 大家讨论的问题我总结一下无非是以下2个问题:1为什么都是牛津的系列还是同一个例句而说法不同,有的是用的“people's lives”,而有的是用“peoples' lives”?是不是字典搞错了?2如果不是字典搞错了,那这是怎么回事,“凡哥英语”网友的解释,我个人认为还是很合理的,只是我的疑问是:“研究不同种族,不同国别之间人的对比,那么我的遣词造句就会使用peoples' lives.”这个说法有无其他例句支撑,是不是英语中的people's lives是唯一的形式?我之所以会提出这个问题是基于尽管“凡哥英语”网友的解释很合理,但是别忘了,英语有很明显的“惯用法”特征。于是带着我提出的问题,我搜索了大量的词典和原版书籍,结果如下: 1.Collins COBUILD English Language Dictionary by John Sinclair(interference词条)Bureaucracy resulted in more official interference in peoples' lives...2. Oxford Advanced Learners Dictionary第7版(stake词条)We cannot afford to take risks when peoples' lives are at stake.3.朗文当代高级英语辞典5th光盘版standing n [Ul someone's reputation and position compared to other people in a group or society, based on other peoples' opinion of them4. 朗文当代高级英语辞典最新的6th(longman的网站)standing noun [uncountable] someone’s reputation and position compared to other people in a group or society, based on other people’s opinion of them注意看第3,4条,很明显,第六版就改了。5.朗文高级英语应试词典英汉双解(native词条)The book tells of the native peoples' way of life in the mountain regions of the north.这一例很典型,说的就是种族,可以说明我上面提到的“惯用法”假设也许不成立,也就是说,如果真要表示“不同种族的人们的......”可以用“peoples'......”来表示。蒋红秀老师同样在这本词典中找到“(见该词典第2078页),认为要说people’s lives,不能用peoples’ lives”,这个我也找到了。 6.英语搭配大辞典英汉对照(小日本编著)Hold词条:(+介词)Gradually new customs took a firm hold in peoples' lives.仔细揣摩这个例句,很有说服力,这里谈到的是“民族”。同样是这个小日本编著的词典”meaning”词条下又有这一句:Religion gives meaning to many people's lives. 综上所述,“凡哥英语”网友”的观点我是认同的,用什么主要看说话人指的是什么:The study theorizes about the role of dreams in peoples' lives.强调这份研究是基于“不同种族人群”。The study theorizes about the role of dreams in people's lives.强调这份研究是基于“不同人,男,女,小孩,老人等” 只是该例句由于没有上下文,所以没有那么明显!

2021-07-09 17:26 回答问题

当代英语中已经没有这种用法了,我们也知道正确的表达方式是什么,只是龙楠网友想要知道来龙去脉怎么回事,为啥偏偏要说two-months-old baby,我也比较感兴趣,我就以我查到的资料说说。陈根花老师引用的这本“巧解君之疑”一书中的第64问,其原版英文出自于:ELT Journal, Volume XIII, Issue 2, January 1959, Pages 79–83这一期的回答是由F.T. WOOD和P.A.D. MACCARTHY共同回答的,Wood博士是我喜欢的学者。现附上原版英文部分(有兴趣可以去下载下来看看):QUESTION. In ‘London Calling Europe' I found the following sentence: The new motorway will have two thirty-six foot wide dual three-lane carriageways.'The use of foot as a plural puzzles me. Can I say 'It is one hundred and twenty-three foot high', 'It is two hundred foot long', or must I say feet? And if I must me feet, why is it foot in the sentence I have quoted? ANSWER. This is partly covered by the answer to the previous question. You should say feet, not foot, in the sentences you suggest The one you quote is very badly constructed; it would have been better to say 'two dual three-lane carriageways, each thirty-six feet wide.'    It may be added that when we get a compound adjective made up of plural number+noun+adjective, the whole combination being used attributively, usage is by no means consistent; sometimes a singular noun is the only idiomatic form, sometimes a plural. Thus we speak of a three-day-old chick and a five-year-old child, but a two-months-old baby. It is very difficult to account for the difference. Quirk的17.108这一节中也提到:A hyphen before the singular form is normal in expressions denoting age,time, weight, size, etc of the following type: However, in quantitative expressions of the following type there is possible variation (cf 5.1 18 Note [b]):a ten day absence [singular]a ten-day absence [hyphen + singular]a ten days absence [plural]a ten days' absence [genitive plural]但并未出现two-months-old这样的情况,我手上的资料也没有对此的描述。既然two-months-old baby被认为是idiomatic form,那就说明这是个很老的说法。在“A COMPILATION OF RULES GOVERNING EXECUTIVE, CONGRESSIONAL, AND DEPARTMENTAL PRINTING”书(1913年)中看到这个:AGE. My age is 52 years and 6 months; a boy 6 years old; a boy about 6 years old;3-year-old colt; 3-months-old child; wine 8 years old; wine 4 or 5 years old.说明很早前就有这种说法了。我猜薄冰老师可能看了这个The Question Box的内容,也或是很早的某本书上有提到,这些就不得而知了。

2021-07-06 12:51 发表了文章

2021-07-05 18:22 关注了问题

2021-07-01 14:16 发表了文章