6 at school表示“在上学”与“在学校”(续)

前面有位网友提问中问道:at school 到底是表示在上学在学校

https://www.cpsenglish.com/question/55486

两位老师给出的解释分别是:

解释一:

即使将 at school 翻译成在学校,也是意指在学校求学”“在学校求学期间

解释二:

at school其实有两种含义:

1)(英美通用)表地点--- in the school building

2)(英式英文习语)表学习--- attending school as a student

在句子,at school究竟取两种含义的哪种含义,通过具体的语境可以很容易判断出来,无需杞人忧天,呵呵:

We’ve got two children at school, and one at university.

两个小孩读中(小)学,一个小孩读大学。--->表学习,不表地点;

I can get some work done while the kids are at school.

小孩在学校的时候,我可以做些活儿。---->表地点,不表学习;

我个人比较赞成解释一的解答——即使将 at school 翻译成在学校,也是意指在学校求学”“在学校求学期间解释二认为 at school 可以解释为in the school building,即表示地点,我觉得更准确地说,应该是指学习的地点,而不是其他地点,所以更明确的解释应该是 studying in the school building。至于下面这句:

I can get some work done while the kids are at school.

我觉得从句意来看,应该是指孩子们上学时,所以我觉得更合适的翻译应该是:孩子们上学时我可以干些活儿。/ 孩子们去上学后我可以干些活儿。

不知我的理解是否正确,求教各位专家老师!

请先 登录 后评论

4 个回答

Webster   - 英语教师
擅长:英语

大家对这个问题讨论得很热烈,我也来凑凑热闹。

所提供的素材和分析仅供网友参考,不妥之处,请各位指正!

一、对at school两种用法的理解:

我觉得大家对朗文词典对at school的解释有误解。下面是朗文的原文(其中的例句翻译来自双解版):

at school

a. in the school building

I can get some work done while the kids are at school. 孩子上学以后我可以干一些活。

b. [BrE] attending a school, rather than being at college or university or having a job

We've got two children at school, and one at university. 我们有两个孩子在读中学,一个在读大学。

a条解释 in the school building意思是“在学校里”,其实它是与“在家”相对而言的(即在学校里而不是在家里)。请注意体会朗文给出的相关例句:

I can get some work done while the kids are at school. 孩子上学以后我可以干一些活。(指孩子离开家去了学校上学)

更多典型例句如:

Very often children who behave badly at school have problems at home. 在学校里行为不佳的儿童大多数在家里也有问题。(《朗文高级英语词典》)

I had a toddler at home and two other children at school. 我有一个刚学步的孩子在家中,另外两个孩子在学校。(《柯林斯高级英语用法词典》)

b条解释[BrE] attending a school, rather than being at college or university or having a job:意思是“在上中学或小学”(而不是上大学或在工作),也就是说,用于此义时,at school 是与“上大学”或“上班”相比较而言的。朗文给出的针对性例句也充分说明了这一点:

We've got two children at school, and one at university. 我们有两个孩子在读中学,一个在读大学。

▲对at school表示“上学”的误解:

我们通常说 at school 表示“上学”,它不一定是表示正在学习或正在读书,事实上,一个“上学”的孩子,他完全可能在学校里玩耍或嬉闹,甚至可能吵闹或打架等,但前提的是他一定是在学校读书的学生——也就是说,一个在“上学”的孩子,即使他在学校里打架,他也是 at school打个类似的比方:一个生活在北京的人,即使他出差在外,他也是一个北京人。请看几个相关例句:

He was bullied at school. 他在学校受人欺负。(《牛津英汉双解联想词典》)(此句并不说他正在读书时被人欺负了)

She caught a cold at school. 她在学校感冒了。(《剑桥高级英语词典》)(此句并不说正在读书时感冒了)

Sam's always getting into fights at school. 萨姆老是在学校打架。(《朗文考试词典》)(此句并不说一边读书一边打架)

▲总结一下:

at school 表示“在学校”时(通常与“在家”相对),那一定是指某人“上学”的那所学校(而不是其他任意一所学校);at school 表示“在求学”时(主要指上中小学),与上大学或上班相对。

请先 登录 后评论
王汝涛   - 英语教师
擅长:英语翻译,词法问题,英语考试

       你的理解基本是正确的。at school英美通用的一个含义是:He hasn't come back from school.即指在学校学习。at school 在英国英语也指“是学生”,表示是这个含义时,美语通常用in school.

如果强调地点,而不是学习,school前需要用the,at the school. 请比较:I met her at school. 我和她是上学时认识的。 I met her at the school. 我在学校遇到了她。请参阅M.Swan Practical English Usage 的解释:

attachments-2022-01-giYGyjLS61f3486412f74.png

        因此,你将while the kids are at school理解为孩子们上学时”(即不在家,在学校)是正确的。

关于at school英美不同用法,也可参考外网此文:"At school" vs. "in school" in British and American English 

https://jakubmarian.com/at-school-vs-in-school-in-british-and-american-english/

关于朗文词典的例句:I can get some work done while the kids are at school. 列在in the school building 的解释下,这里仍然指在学校学习,因为教室是在building。正如我上面所提到的,如果仅仅强调地点,要用at the school 或in the school building. 词典例句如果仅理解为地点,和学习无关的话,逻辑上欠妥。如果那样,这句话的意思成了“趁着孩子们在学校楼内,我可以把活干完”,言外之意,孩子一出楼就干不了了,显然不太合适。这里应该指趁孩子在学校上学,还没回家的意思。如果想表达趁孩子没出校楼,应该用in the school building.

请先 登录 后评论
波波老师  
擅长:英语考试

没想到这样一个问题竟让几位大佬的意见有分歧。

我个人觉得,老师们的分析以及网友的理解都有道理(给老师们的解答点赞了),只是侧重点不同:

“解释一”认为,即使将 at school 翻译成“在学校”,也是意指“在学校求学”“在学校求学期间”。——我觉得这个解释是有道理的。

“解释二”根据朗文的解释指出at school有两种含义:一是表地点(in the school building),二是表“学习”(attending school as a student)——这出自朗文这样的词典肯定是权威的。

提问这位网友认为,虽然可以将at school解释为in the school building(即表示“地点”),但仍可将其理解为“学习的地点”(而不是其他地点),并用 studying in the school building 来作进一步的解释,我觉得也是合理的,我查了朗文词典,其双解版对 I can get some work done while the kids are at school 的翻译就是:孩子上学以后我可以干一些活。(这与网友的理解完全一致)

总结一下:at school 可以表示地点(place)或建筑物(building),但仍含有“在该地点或建筑物学习”的意味,也就是“解释一”所说的——即使将 at school 翻译成“在学校”,也是意指“在学校求学”“在学校求学期间”。这从朗文双解版的翻译中也可以看出。

请先 登录 后评论
凡哥英语   - 海归英语教师
擅长:英语

首先看美国的“新华字典”--韦氏的释义

attachments-2022-01-DtxLA0Fl61f3688f3a07e.png


很明显,1)at school 表学习;2)英式英语的习语,美语不这么用。

那再看朗文字典的释义:

attachments-2022-01-6hgZleZT61f368e389323.png

思考:

1)如果at schoo仅仅表示学习,为什么朗文要有两种释义(1 地点;2 学习)?

2)如果例句 I can get some work done while the kids are at school. 表学习,不表地点,为什么朗文要把该例句放到表地点的释义项下?

当然,英英词典只是理论,还需要实践,理论联系实践么。那我们不妨看看The New Yorker上的例句(摘录自该刊2010122日的文章Escape from Spiderhead,

Abnesti What’s going to be cool about that one?,然后提及了若干选项,其中一个选项就是

Or is at school waiting for his kid and gets bored.  

这里be at school是表学习吗?在学校里一边读书一边等他的小孩?当然,这么明显的一句话,如果你硬要理解为“跑到自己小孩读书的学校,一边学习,一边等小孩放学”,那我也就无话可说了。因为要说的我都已经说了——at school 单纯表地点还是表学习,要根据具体语境而定。

补充:“在学校”一定要用at the school?

那我们再看一例,来自《纽约客》2007年6月4日的一篇名为 Wildwood的文章:

Well? Rosio asked at school. And I nodded once, quickly, and she grabbed me and laughed and all the girls I hated turned to look, but what could they do?

(嗯?‎罗西奥在学校问道。我很快点了点头,罗西奥抓住我笑了起来,所有我讨厌的女孩都转过身来观望,但她们又能怎么样呢?)

难道这里你要翻译为“罗西奥在读书的时候问道?” 呵呵。

还记得2013年美国乔治亚州学校枪击案吗(Georgia School Gunman's Siege)?事后美国广播公司(ABC)第一时间发表了采访该校员工的视频,ABC下属电视台WSB-TV员工马上发表推文阐述最新动态:Suspect may appear in court tomorrow. ATF testing weapon. No other weapons at school. (嫌疑人明天可能会出庭。经ATF检测,学校内没有发现其它武器)。常识能不能告诉你,这里at school 是表地点,还是表学习?校园发生枪击案,你觉得是“在这所学校学习读书的警察叔叔或保安叔叔”在搜寻武器,还是辖区所在警局的警察搜索武器

实际上,表地点的时候,at shcool 和 at the school 还是有所区别的:

attachments-2022-01-iUW6CIIo61f38e863d515.png

My two cents:

1)很多字词类的问题,其实查查英英字典就可以搞定,但很多人似乎宁肯花大量的时间精力于自己的推理、沉溺于自我的理解,也不习惯去查几本权威的英英字典。难道母语者的权威英英字典的解释,比不上非母语人士的讨论?

2)很多国人习惯于给“权威”挑错,美其名曰:权威可以质疑,权威的解释也不一定是对的。这道理原本也不错,比如你作为中国人,平时饱读诗书,然后你觉得某本国语词典的释义有问题,这很正常。但是,如果是一个学汉语的普通老外、在中国留学的时间也不太长甚至都没来过中国,居然说《新华字典》里某个解释不对、解释错了、解释不准确,然后开始bla,bla,bla...这时你作为中国人,会是什么感觉?

3) 所以,抛开应试不谈,勤查英英词典,勤阅主流报刊杂志(最好是勤阅反应当代生活的原版小说)才是学英语的王道。

以上纯属就事论事,不针对任何人。

一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!

请先 登录 后评论
  • 6 关注
  • 3 收藏,4261 浏览
  • 于曼丽 提出于 2022-01-28 08:32