句子翻译

全面提升自然生态系统稳定性和生态服务功能,筑牢生态安全屏障。

译文:We must make all natural ecosystems more stable and better, and safeguard national ecological security.

:我对这个长句是这样理解划分的:此句分三个并列句

1. We must make all natural ecosystems more stable.

2.We must make all natural ecosystems be able to provide services better.

3.We must make all natural ecosystems safeguard national ecological security.

这样划分的理解对吗?可2句中为什么没有be动词以及3句中如何体现“牢”?只说了保护而己。

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-08-27 17:28

We must make all natural ecosystems more stable and better, and safeguard national ecological security.

网友对句子理解完全错了。应该是:

1. 这是一个简单句,一个主语 We,两个并列的谓语动词 make 和 safeguard,由 and 连接。该句连并列句都算不上,因为只有一个主谓结构。

2. make 接复合宾语,结构为:make +宾语 (all natural ecosystems )+ 形容词(more stable and better

3. safeguard national ecological security(动宾)


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1141 浏览
  • BLUEBELL 提出于 2021-08-13 11:36