要想指代清晰,又不影响句意,请对比原译,找出差距:
In places where habitat changed for the better for forest musk deer and Asiatic black bears, as well as for two other cloven-hoofed species, Chinese serow and Reeve’s muntjac, it changed for the worse for pandas.
在栖息地变得更适合林麝和亚洲黑熊以及其他两种偶蹄物种(中华鬣羚和小麂)的区域,栖息环境对大熊猫变得不利。
In such places, circumstance tends to fit for forest musk deer and Asiatic black bears and two other cloven-hoofed species, Chinese serow and Reeve's muntjac, where tends to unfit for pandas.
这句话最后的从句离主语太远了,有些指代不清晰,提前又会影响句意。请问有什么好的表达方式吗?