20 不定式作宾补和定语区分

老师您好!有如下几个问题请您分析:

1. With lots of guests to come, I had to ask my friends to help to prepare the food. 这里to come看成宾补和后置修饰语(后置定语)语义上的区别是?烦请老师给出对应的翻译方式。

2. I don’t have money to buy a car.

I don’t have the money to buy a car.

这两个句子第二个不定式作定语第一个句子的不定式也是后置定语么?如果都是后置定语的话,这两个句子句意有何区别?

3. We still have him to love.这个句子也是不定式作定语么翻译成我们依然有可以爱的他?还是我们依然有他可以去爱呢。这两种翻译从汉语角度看的话语义还是不一样的。

4. I have lots of homework to do.语法书上对此句不定式归为表动宾关系的后置定语,目前也有两种翻译方式:我有很多作业要去做;我有很多要去做的作业。如果按照严格的英语逻辑理解的话是不是第二个才是最准确的,第一个翻译只是顺应了汉语表达习惯所做了顺序改动?

5. There’s a kind of false precision being hawked by people claiming they are doing ancestry testing. 这里being hawked是定语(修饰语)修饰false precision 还是宾补呢,感觉通过语义(顺句翻译理解)定语的话不太合理。

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-02-15 23:56

1With lots of guests to come, I had to ask my friends to help to prepare the food. 这里to come看成宾补和后置修饰语(后置定语)语义上的区别是?烦请老师给出对应的翻译方式。

【答】在 With lots of guests to come 中,to come 是不定式作定语,这不是“with 复合结构”(with 复合结构中,with后面的宾语必须与非谓语动词存在逻辑上的主谓关系,但该短语则是动宾关系,所以排除宾补) 。with 复合结构已成为一种固定格式,一般默认with 后面的成分是宾语,后面的非限定形式为宾补。所以,这是一个含有定语的介词短语,作原因状语。翻译:因有很多客人要来,我不得不请朋友们帮忙准备食物。

2I don’t have money to buy a car.

      I don’t have the money to buy a car.

这两个句子第二个不定式作定语第一个句子的不定式也是后置定语么?如果都是后置定语的话,这两个句子句意有何区别?

【答】都是不定式作定语。但是。句1 不是很规范的表达,money 之前应该加一个限定语,例如:anyenough 等。句2the money 有定冠词,说明此款是特定的,指购车的专用款项。比如谈话双方都知道的价格或数额

3We still have him to love.这个句子也是不定式作定语么翻译成我们依然有可以爱的他?还是我们依然有他可以去爱呢。这两种翻译从汉语角度看的话语义还是不一样的。

【答】作定语。但意思并非网友的两种理解或翻译。我认为,该句的意思等于:We still have to love him.    翻译成汉语是:我们还是要爱他(尽管他有这样那样的缺点)

4I have lots of homework to do.语法书上对此句不定式归为表动宾关系的后置定语,目前也有两种翻译方式:我有很多作业要去做;我有很多要去做的作业。如果按照严格的英语逻辑理解的话是不是第二个才是最准确的,第一个翻译只是顺应了汉语表达习惯所做了顺序改动?

【答】不错,是动宾关系的后置定语。关于翻译,不一定非要按定语处理,而应尽量符合汉语的习惯。译为:我有很多家庭作业要做。

5There’s a kind of false precision being hawked by people claiming they are doing ancestry testing. 这里being hawked是定语(修饰语)修饰false precision 还是宾补呢,感觉通过语义(顺句翻译理解)定语的话不太合理。

【答】完整的表述为,整个现在分词短语 being hawked by people claiming they are doing ancestry testing 作定语。

claiming they are doing ancestry testing people 的定语。they are doing ancestry testing claiming 的宾语从句。

翻译:有人声称他们做的是血统测试,他们兜售的测试有一定的不准确性。

 

请先 登录 后评论

其它 0 个回答