刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34030 次

13350 个回答

0 赞同

比较句改写困惑

第一种改写是错误的。第二种先说定语从句,改写后使得结构非常松散。只有这样语序才是正确的:I must try to make as logical a survey as I can of this project which I have undertaken.本句含有比较从句,比较项是作定语的 logical。同样作定语,但语义要求形容词 logaical 在先,定语从句在后。因此比较从句也随之在先...

回答于 1秒前

1 赞同

独立主格是书面用语么

是的,独立主格结构属于书面语。正如上面所言:The so-called nominative absolute is something that is used only in writing. If you use it in conversation, people will laugh at you.

回答于 1秒前

0 赞同

tie back是什么意思

这是柯林斯词典对loose的释义。我觉得应该这样翻译:“如果你的头发是松散的,它就会随意地垂挂在你的肩上,没有被系扎在原处。”副词back 的意思,在这里指位置“回到原处,在原来的位置上”。这里特指女子的长发。还有一说,是:tie back 往后扎(用绳、带等),意思是“系扎在脑后”。She was still in her nightdress, with her...

回答于 1秒前

0 赞同

the giving of her own evidence的逻辑主语是什么

Considerable sympathy was expressed for the mother of the deceased, who was greatly affected during the giving of her own evidence, and that of Dr. Birrell, who had made the post-mortem examination of the deceased.【翻译】人们对死者的母亲表示了相当的同情,在她自己提供证据以及那位曾给死者验尸的Birrel...

回答于 1秒前

1 赞同

despite being grossly understaffed?这句话的结构是怎样的?

此为“介词 + 动名词的被动结构”。又如:Despite being drunk, he can ride the bike. 他喝醉了,但却仍然骑自行车。Despite being heckled by the crowd, the leader bore himself with dignity. 尽管被众人质问,但是这位领导人仍然表现出神气十足的样子。He slipped away without being noticed. 他神不知鬼不觉地溜走了...

回答于 1秒前

1 赞同

两个语法问题

1. Have you ever heard people can died of kiss?老师,can后面应该+动词原形,但为什么这里can后面加了过去式died呢?2. Oh, but why you say she died of kiss?老师,这里为何不写成:Oh, but why did you say she died of kiss? 呢?以上两句请老师讲解。【答】以上两句具备口特点。句1中,people can died of kiss为he...

回答于 1秒前

1 赞同

请教一个倍数翻译的问题

To be successful, the program would need to receive about seven times as much money as it currently receives.这句话是什么意思?是说项目需要收到7倍于当下的利润,还是说项目需要7倍于当下的投入?【翻译】为了成功开办,该项目需要获得目前已得到的大约7倍的资金。【分析】receive money这个词组,在没有上下文的...

回答于 1秒前

3 赞同

这句话这样翻译对吗?想的脑壳痛!

The force of authority has operated in such a manner as to build up an exceedingly powerful resistence to further investigation.【翻译】权威的力量起到了一种如此不好的作用,结果给进一步的研究形成了一个非常强大的阻力。【分析】为了理解方便,以上为直译。1. The force of authority:权威的力量。指“传统守旧...

回答于 1秒前

3 赞同

本句介词结构是什么状语

“be +形容词+介词”这种结构,最好当作一个固定词组记忆和理解,不要细分。即:从语义理解的角度,把整个“be +形容词+介词”短语视为一个及物动词,后面的成分为宾语。如果一定要细分的话,可以这样考虑:“be+形容词”为系表结构,后面附加的“介词+宾语”,视为介词短语,说明该形容词与后面名词的各种关系。例如:I am gratefu...

回答于 1秒前

0 赞同

比较级倍数的疑问

可以认定,这是一个错误的表达。than 的前面,不可能没有比较级的词语。美国英语中的个别表达除外,例如:She was different than any other girl he had ever known. 她跟他所认识过的女孩都不同。两种改法选其一:as...as...more...than...Chinese women are twice as generous as their global peers.Chinese women...

回答于 1秒前