曹老师:您好。关于 How do you think of ...? 这个表达,似乎不是很规范的说法。我觉得,还是应该说:What do you think of ...? 我查阅了国内外英语的语料库,虽然也有How do you think of ...? 这个表达,但数量很少,而且在正规的词典中都未收录。我把查阅 Corpus of Contemporary American English 的结果写在这...
回答于 1秒前
No fewer than twenty workers were absent through illness.上文中的主语中心词是什么?谢谢老师的回答。【答】是workers。我们把No fewer than twenty 这个数字,视为限定词修饰workers。在No fewer than twenty 中,又包含着比较结构,最好将其整体看待(“不少于20”),不建议细分。举例:No fewer than twenty gir...
回答于 1秒前
process:既是动词,也是名词。动词和名词的词义是不同的。1. 动词表示“处理;加工”,动名词 processing,仍然表示动词的性质和含义,还是“处理;加工”,具有动作性质。processing 可以单独使用(作主语或宾语),也可以有自己的宾语或状语修饰。2. 名词process 表示“过程;方法,步骤;作用;程序”等,没有动作性,...
回答于 1秒前
1. 如何区分双宾动词、复合宾语动词?【答】你说的问题属于,同一个动词既可以接“双宾语”,也可以接“复合宾语”。这时,怎样区别这两种情况?这要根据语义判断。举例说明:I found Tom some good books.(双宾语)我给汤姆找到了一些好书。I found Tom a thief at last. (复合宾语,其中a thief 是宾补)我终于发现汤姆是个...
回答于 1秒前
看来,在书面语中,一个单词的书写形式,以及是否正确运用标点符号,直接影响到句意的理解。我们给Easy 加上一个“引号”,你就明白是怎么回事了。"Easy" doesn’t enter into grown-up life.【直译】“容易”二字进不了成年人的生活。【意译】成年人的生活里没有“容易”二字。【意译】成年人的生活真不容易啊。【意译...
回答于 1秒前
可以拆开分析。把to the dishes 看作“地点状语”,说明add (放入东西)的地方或位置。例如,当宾语太长时,可以把to 短语提前:To the flour, she added a lot of things, including meat, ingredients, salt and sugar.【翻译】在面粉中,她添加了很多东西,包括肉、配料、盐和糖。
回答于 1秒前
At the same time the great municipalities went into business to supply lighting, trams and other services to the taxpayers.【翻译】与此同时,大城市的市政部门负责从事为纳税人提供照明、公交和其他服务的公共业务。【分析】同意网友的观点。不定式to supply lighting, trams and other services to the taxpayers...
回答于 1秒前
关于I can't/couldn’t tell you. 这句话,我认为can’t/couldn’t只有一种理解。那就是:这句话的实际含义是:“我本人也不知道,我无法告诉你。”I can't/couldn’t tell you. = I am not/was not able to tell you. 不存在这种情况:“我可能知道,但出于某种目的,我不想告诉你。” 下面,我对I can’t tell you....
回答于 1秒前
网友的意思是,attract 为何不用一般现在时,而用了一般过去时。这个问题,应该很好理解。如果这句话讲的是习惯性事件,例如:英国有丰富的文化和悠久的历史,吸引世界上数以万计的游客前去参观。——须用“一般现在时”。With its rich culture and long history, Britain attracts tens of thousands of tourists from all ov...
回答于 1秒前