刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
678个粉丝
5个弟子
主页被访问 34735 次

13350 个回答

2 赞同

if it does noth​ing else 应该怎样理解

我们可以把 if it does nothing else 理解为一个习语,表示“让步意义”。一般翻译成:1. “其他方面尚且不论”2. “且不管其他”3. “先不说别的”3. “姑且不谈别的”4. “其他暂且不论”整个句子的意思是:This story, if it does nothing else, will tell young people how we old people lived in the war days.其他暂且不论,这个...

回答于 1秒前

2 赞同

英语语法新思维中级教程中,完成时与一般过去时重复性的问题

八、可重复性原则与特定语境有时,这种“超语言信息”的背景知识并不是一个众所周知的常识,而只是交际双方共有知识(shared knowledge)的一部分,此时到底用现在完成时态还是一般过去时态,则取决于具体语境。如果有语言外的信息决定了某一活动不再延续重复,就要用一般过去时态。请比较:19 1) Have you ever fallen off...

回答于 1秒前

3 赞同

take...to...的用法(同时涉及肯定句表否定)

The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them.【翻译】这位记者立即着手获取这些重要的事实,但他过了很长时间之后才把它们寄出去。【分析】按照上面的翻译,就好理解了。send 是个“终止性动词”,一旦发生即可结束,不再延续,不能跟一段时间连用。文中a lo...

回答于 1秒前

1 赞同

词汇题题干不懂

The buzzword these days is communication.【翻译】现如今的流行词是“沟通”。从“主系表”结构可以看出,这是一个“概念释义”的句子。1. buzzword 是个“合成词”:buzz + word。意为:(媒体上的)时髦术语,流行行话A buzzword is a word or expression that has become fashionable in a particular field and is being used...

回答于 1秒前

5 赞同

be in no doubt 后面的 what 从句同位语吗

在doubt 之后接的名词性从句(有的用that引导,有的用wh-word 引导),一般都是doubt的“同位语从句”。例如:There is no doubt that the earth is becoming warmer. There is some doubt who will take the place of the nanager.I have little doubt that Tom will come on time.I doubt whether she...

回答于 1秒前

6 赞同

句首使用 certain 的特殊用法

Certain this disaster was only imaginary, but he was still very frightened.【翻译】可以肯定的是,这场灾难只是想象中的,但他仍然非常害怕。【分析】certain 有两种分析:(1)certain 和sure一样,都可以用作副词,放在句首作“评注性状语”。(2)certain 之前看作省略了 It is:It is certain that this disaster wa...

回答于 1秒前

4 赞同

请教老师分析两个句子

1. Vegetarians are no longer dismissed as cranks.素食主义者不再被当作怪人。2. He dismissed the opinion polls as worthless.他认为民意测验毫无用处而不予考虑。网友仔细体会一下,你会发现:以上两句的 dismiss...as... 的意思,没有什么不同。1. are dismissed as cranks (被动语态):被认为是怪人。原句翻译为:...

回答于 1秒前

9 赞同

more children than ever 的语法分析

More children than ever are vaccinated.【翻译】现在,比以往任何时候都有更多的儿童接种疫苗。像than before, than usual, than ever 等这些表达,都是在than 之后省略成分的结果。语言交际,长此以往,约定俗成,不宜细分。More children than ever are vaccinated.这句话,如果一定要补充完整,那就是:More children...

回答于 1秒前

7 赞同

as...as的问题

Jounalists came from as far afield as China.我想提出两个问题:1.为什么from 后面可以接as...as? 2.as...as中间的这个far afield成分怎么理解?谢谢老师!出自牛津词典 afield 的用法。 【答】鉴于网友目前的实际水平,曹老师的建议非常好。既然网友一定想弄清楚是“怎么回事”,我可以尝试作一分析。我把句子涉...

回答于 1秒前

2 赞同

翻译:现代科技让富人更加容易积累财富。

Rich men can accumulate wealth more easily by modern technology. Moderen technology has allowed rich people to accumulate wealth more easily.以上两句,翻译都对,不分伯仲。若有区别,那就是翻译者在主语选择上的喜好。第二种翻译使用了完成时,跟网友自己的句子略有不同。我再增加一种翻译:Modern technol...

回答于 1秒前