刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 33912 次

13350 个回答

1 赞同

really在句子中的位置

英语不会受汉语语序的影响。副词的位置相对比较固定,都放在助动词之后:我真的可以帮你。我可以真的帮你。I can really help you.I can really help you.

回答于 1秒前

5 赞同

be without sb to do sth用得对吗

        Being without anyone to help her, the woman had to do everything herself.    该句中,现在分词短语Being without anyone to help作原因状语。如果补充完整就是:Because she was without anyone to help her, the woman had to do everything herself.&nbs...

回答于 1秒前

1 赞同

pay for their keep是什么意思?

allow the confiscation of asylum-seekers' possessions to pay for their keep.允许没收寻求庇护者的财产,以支付他们的生活费。

回答于 1秒前

6 赞同

We are playing better as a team now中的as是什么意思

▲as + a +名词(表示身份、特征、性质等),as是介词。翻译为“如同;当作;作为;以…的身份;以…的资格”。该短语修饰谓语动词,作方式状语。你的句子:We are playing better as a team now. 就属于此种用法。Please accept it as a present. 请把它作为一件礼物收下。He behaved towards her as a father. 他像...

回答于 1秒前

17 赞同

句首的More than just a calculator是什么句子成分

More than just a calculator, this is a complete personal organisation system. 远非只是个电脑,这是一个完备的个人组织系统。▲我认为,这应该视为一种“语言现象”,而不要局限于某个句子或就事论事。More than just a calculator是一个“名词性短语”,用在句首作状语,修饰后面整个句子或句子的谓语动词,具有“提示”或“...

回答于 1秒前

3 赞同

never once是什么词性

never once considering how in the world she was to get out again.——这不是完整的句子。完整的句子应为:In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.【翻译】爱丽丝也马上跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。这是《爱丽丝梦游仙境》里,描述兔子...

回答于 1秒前

0 赞同

下文中的动词is为什么不用复数are

He says the reasons for differences between high schools is something that teachers are best positioned to explain.【翻译】他说,高中学校之间的差异,教师最有资格解释其原因。【分析】此句,the reasons is,显然不合乎语法。改正的办法,要么the reasons are,要么the reason is。be best positioned to do sth....

回答于 1秒前

2 赞同

英语句子谓语缺失的理解与分析

average 即是动词,意为“平均为;平均拥有”。你的翻译已经有了此意:“据亨利中心的调查,在英国,有工作的父亲平均每周有48小时的空余时间。”

回答于 1秒前

0 赞同

At I said, we were at a dinner party是什么意思

▲ As I said, we were at a dinner party.——As I said:非限制性定语从句,as 指代后面整个句子内容,意为“正如我说的那样”;“我说过了”。(说明:开头单词是As,不是At)▲“and talked for hours to the botanist.”改译为“而我竟然还与那位植物学家谈了数小时之久。”,可以吗?——完全可以!这样翻译恰如其分,表达出语...

回答于 1秒前

2 赞同

关于and连接两个系表结构的省略问题

省略与否都可。有时,为了强调主语或为了修辞“对仗”,主语也可以不省。“对仗”就是让and 前后的两个句子都有主语和谓语,使其匀称。例如:They're usually three meters tall and they are as big as the size of a classroom.They're usually three meters tall and are as big as the size of a classroom.They&#3...

回答于 1秒前