刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2370鲜花数
550140 经验值
677个粉丝
5个弟子
主页被访问 34000 次

13350 个回答

4 赞同

start一词现在时和将来时有什么区别?

I (  )working though I am given enough money.A.won't startB.don't start答案是A,请问老师选B的话怎么翻译?怎么就错了呢?【答】本句实际考查情态动词的用法。will, won’t除了表示将来时外,还可以用作情态动词,表示人的“意愿”。结合后面的让步从句“即便给我足够多的钱,我也不...”,可以判断出答案为...

回答于 1秒前

4 赞同

请问这属于什么成分?

“My little Pearl!” he said, his voice almost a whisper. 翻译:“我的小珍珠”他的声音低得如同耳语一般。请问almost a whisper在句子中属于什么成分。 【答】his voice almost a whisper,是独立主格结构,修饰said,作方式状语。该结构的构成形式:“逻辑主语(名词或代词)+名词”。它作为一个含有逻辑主语的独立成分,...

回答于 1秒前

2 赞同

介词短语between three and four thousand shells在句子中的成分

That day we sent between three and four thousand shells among the enemy troops. 那一天我们向敌军发射了三、四千发炮弹。还有介词短语能作句子的宾语吗?【答】我看了Expert的解答,把解答的内容转移到了“双重介词”的用法上了。这个句子不存在“双重介词”的问题,讲解似乎有些离题了。其实,这个句子很简单:we (主语...

回答于 1秒前

5 赞同

可数名词与不可数名词表达怎样的意义

我发现:这位网友提的许多问题,在语法书或者语法网上都能找到答案。而且很笼统不具体,比较空乏。通过这样提问题学英语,不是好方法。建议你补上语法这一课,再提问好吗?希望你今后提问题要具体,要有例句。 

回答于 1秒前

10 赞同

翻译:Do not seat your love upon a precipice...

Do not seat your love upon a precipice because it is high.这句话两种译法都对,not否定主句的seat 或because 从句都讲得通,你想要哪一种意思都行。1. 不要把你的爱情置于悬崖上,因为它太高了。2. 不要因为悬崖很高,就把你的爱情置于之上。容我详细道来:正确理解句子的意思,关键就是吃透precipice 这个词。该词基本...

回答于 1秒前

0 赞同

argument有没有变元的意思?

argument:在计算机用语中,有“变元、参数”的意思。

回答于 1秒前

8 赞同

修饰同一个名词的两个定语要不要用连词and来连接

she thought of 和to get enough money,虽然都是作定语,但没有并列关系,只有层次关系。所以,不能用and 连接。就密切程度看,she thought of 是定语从句,远不如不定式to get enough money 跟way 的关系密切。定语从句本应该放在不定式后面,修饰整个短语:the only way to get enough money,为了紧凑才提到了前面。正...

回答于 1秒前

11 赞同

go wrong是动状结构还是系表结构

关于go wrong 这个用法,我也说几句。从英语学习的角度看待该问题,我倾向分析为“系表结构”,go 是系动词,wrong 是形容词。理由是:1. “go + 形容词”是“系表结构”,这是大家公认的一种语言现象。从语言学习的角度考虑,不宜另起炉灶,把go wrong 从“系表结构”中分离出去,单独划为“动状结构”。2. 在“go + 形容词”中,go 表...

回答于 1秒前

1 赞同

非限制性定语从句指代问题

Parisians want you to know that they are far more likely to speak good English than French people outside of Paris, whose English mastery embarrassingly falls behind not just Northern Europe but Eastern Europe, and whose confidence levels about speaking English, accordingly, are also low. 【翻...

回答于 1秒前

0 赞同

分析英语主句与从句的连接(新概念三第11课)

 It's a strange mixture I make myself.【翻译】这是我自己制做的一种奇怪的混合物。 I make myself  是定语从句,修饰mixture。原句省略了关系代词that/which。

回答于 1秒前