是地点状语从句:The attacks on ambition are many and come from various angles; Its public defenders are few and unimpressive (主句)where they are not extremely unattractive.(地点状语从句)地点状语的字面意思:在它们不是非常不吸引人的地方,......可以引申为条件含义:只要它们不是非常不引人注目,...
回答于 1秒前
I hear the news every evening without fail.without fail 是习语。fail 是名词,不是动词原形。在句中作状语。He emails every week without fail. 他每周必定发电子邮件。《牛津词典》I want you here by two o'clock without fail. 我要你两点钟务必来到这里。《牛津词典》He attended every meeting without fail....
回答于 1秒前
Nothing but to hesitate,to rush.这是一个省略句。只有宾语成分,缺少主语和谓语动词。补全的话,可以是:I wanted nothing but to hesitate, to rush.to hesitate, to rush,有时候,两个动不定式词中间不加 and,是运用“排比修辞格”,度起来顺口,并非是“不完全列举”。
回答于 1秒前
Goodwill and cooperation can go a long way towards smoothing your way to the success.分解如下:1.go a long way:动状结构。有的词典认为,go 和 a long way 连用时,go 为及物动词,a long way 作宾语,是动宾结构。2. towards smoothing your way to the success:介词短语作go的方向状语,或者作 way 的定语。3.&n...
回答于 1秒前
介词短语一般是“介词+名词”,但是也有一类是“介词+复合宾语”。比如:The noise of the desk being opened and closed awoke the boy.Tides are caused by the moon and the sun pulling water towards them.问题是:1. 是否大多数介词都可以这么用?2. 一般的介词带复合宾语和 with 带复合宾语有何不同?3. the desk是否可...
回答于 1秒前
From now on, you’ll be on a journey between who you think you are and who you can be. The key is to allow yourself to continue the journey in the ocean of the books.我的疑问是:一般我看到的句子如果是在介词后接宾语从句的话,都是介词是谓语的一部分,可是这个句子明显是在句子中充当状语 between who...
回答于 1秒前
And I’ll tell you of your mother. 我要告诉你有关你母亲的一些事情。tell sb. of sb./sth. = tell sb. about sb./sth. = tell sb. sth. about sb./sth.tell sb. sth.和tell sb. of sth.的区别:1. tell you the secret 告诉你那个秘密(把秘密的内容告诉你)2. tell you of the secret 告诉你关于那个秘密的一些事情(秘...
回答于 1秒前
Local colleges often welcome the public to hear an interesting speaker. 当地的大学经常欢迎公众来倾听演讲者精彩有趣的演讲。welcome sb.to do sth. 欢迎某人做某事。动词不定式作宾语补足语。又如:We welcome you to join us on a special tour which explores this unique Australian attraction. 我们欢迎你加入探...
回答于 1秒前
这是《遗嘱清单》的一句台词。前文讨论怎样处理死者骨灰的问题,引出下文:Do you bury them, scatter them, put them on a shelf?把它们埋了,撒了,还是把它们放到架子上?Float them down the Ganges on a bed of flowers?扔进恒河顺流而下找个安乐窝?【说明】on a bed of flowers在原文中没有直接翻译出来。其实,这是个...
回答于 1秒前
此题选择have to,不用must。原因是:have to 指受客观条件或环境的迫使,而“不得不”做某事,突出客观性。must 通常表示命令,或说话人主观认为必须要做某事,侧重主观性。如果没有条件句,那就要重新考虑本句的语境意义了。常言道:No context, no meaning.我的观点,不知曹老师意下如何?
回答于 1秒前