是的。of music and family 的含义是:这篇文章是谈论音乐与家庭的关系。培根的Of Beauty(《论美》)以及Of Study(《论学习》)等,就是很好的例子。为了简练,翻译成汉语可直接说:“音乐与家庭”。
回答于 1秒前
Leave no corner un-searched. 【翻译】让每个角落都要搜查到。【分析】这个问题涉及leave的用法。leave是个多义词,其中,有这样一种用法:“使…处于某种状态”,其后接宾语,然后再跟名词、形容词、动词不定式、现在分词、或过去分词充当宾语补足语。你的句子就是这种用法,其中un-searched 看作过去分词或形容词均可...
回答于 1秒前
我认为,填are 或is 都正确。which are(which 指资源),which is(which 指事件)选A:学生应该拥有良好的资源,这些资源对他们的学习有利。选B:学生应该拥有良好的资源,这样做对他们的学习有利。
回答于 1秒前
He was a far more complicated man than outward appearances suggested. 【翻译】他是一个远比外表显现出来的更为复杂的人。(说明此人城府很深,深藏不露。)这是一个含有比较状语从句的复合句。在比较从句than outward appearances suggested中,outward appearances 是主语,suggested 是谓语动词。
回答于 1秒前
He shouted to us across the road from the shop.请问这个句子如何翻译?尤其是如何翻译across the road from the shop?【答】这句话应该这样翻译:他在商店的马路对面向我们大声喊叫。across the road 意思是“在马路对面”,from the shop 作定语修饰the road,“马路的对面”是针对“商店”而言的。也就是说,“他”和“商店”不...
回答于 1秒前
介词in 表示“方面”,在英语中很常见,组成的介词短语经常用作定语,修饰前面的名词。例如:a change in weather (天气方面的变化),翻译要灵活,很多情况下,“方面”二字无须译出来。例如:His father is an expert in zoology. 他父亲是动物学专家。There has been a decrease in traffic accidents. 交通事故减少了。The...
回答于 1秒前
赞同曹老师的分析。薄冰语法把 They married young. 中的形容词 young, 分析为“主语补语”,非常牵强。国外语法书认为,主语、谓语、宾语都可以有自己的补足语。其实,谓语的补足语就是状语,“主语补足语”实际就是表语。本句,在They marrried 这个主谓语中,young 跟哪个词更密切?是“他们年轻”还是“结婚年轻”?重点在哪...
回答于 1秒前
If any animal could be a thief, it would be a raccoon.【翻译】如果有什么动物可能是小偷的话,那它就是浣熊。any 是个“非肯定词”,在这里,any 不要翻译成“任何一个”。当它用于条件句时,表示“如果有什么...的话”,表示一种不确定的事件。例如:If any letters come, can I send them on? 要是有啥信件来的话,我是否可...
回答于 1秒前
Two years ago, while Cathy was watching the Olympics, a dream came into her sweet little head—to be a swimmer. Last summer, she wanted to join our local swim team. She practiced hard and finally made it. The team practice, however, was a rough start. She coughed and choked and could hardly survive h...
回答于 1秒前
回答于 1秒前