zbr1016.
zbr1016.

性别: 注册于 2018-04-18

求助
342鲜花数
12595 经验值
42个粉丝
主页被访问 6115 次

777 个回答

0 赞同

what引导名词性从句的翻译问题

I don't know what will happen on our party. 这里what也翻译成一件事儿。所以,关键要区分它是间接疑问句还是,名词性关系分句。

回答于 1秒前

0 赞同

独立主格结构的习惯用法

独立主格的范围划分好像不太一致,所以请教一下, 哪本书上把这些叫独立主格。

回答于 1秒前

1 赞同

破折号后面有but的时候,破折号的作用是什么

Give me rap-but(give me rap) without the swearing, please.

回答于 1秒前

3 赞同

难句分析

没有什么比相互展示(Visible在这里边对应的是上文的display, 所以我觉得翻译成相互展示比翻译成,"相互看得见”要好一些)更能体现爱和友谊了。

回答于 1秒前

1 赞同

when 和 while 的区别与互换

可以。参考前几日答案http://ask.yygrammar.com/app_q-28572.html 

回答于 1秒前

1 赞同

英语长难句分析和翻译

独立主格(名词+介宾),more than a million of them是逻辑主语,意思是"他们中超过100万的人"

回答于 1秒前

0 赞同

can't be told one from another如何翻译

tell这里等于distinguish, 固定搭配。不是相互区分,应该是旁人眼光看,看不出其中某一个和另一个的区别。 (个人观点)

回答于 1秒前

1 赞同

形容词短语所做的成分

主语补足语或原因状语(看作省略being,即being reliant...的省略)

回答于 1秒前

1 赞同

句子成分分析(with a broken left leg)

这个结构在这里作宾补作,伴随状语,作方式状语,其实都可以。判断的话需要通过逻辑。 1作宾补的理解就是上面老师说的。2,如果按伴随状语理解,情景大概是,他们断了一条腿,然后蹦哒哒地,去找到了这个人。不符合逻辑。3,方式状语理解,他们拿着一条断腿(把它当做工具就像,拿着一根木棍翻来找去的这种感觉)找到了他...

回答于 1秒前

0 赞同

分析:He has a sweet sister two years older.

名词作程度副词。 参考英语语法网,陈老师文:http://www.yygrammar.com/Article/201203/2807_2.html 

回答于 1秒前