这位网友提出这样的问题,说明你对于关系词在从句作成分没有概念。关系词不仅引导从句,还必须在从句中作从句的成分。关系词在从句中作主语、宾语或表语,要用关系代词;关系词在从句作状语,要用关系副词。你这个句子中,关系词在定语从句中作主语,需要用关系代词,不能用关系副词。where 是关系副词,不能在从句中作主语...
回答于 1秒前
你曲解了英语结构中平衡的意思。你也知道英语句子结构有尾重的原则,即把比较长的、比较复杂的结构放在句末。 也就是说,讲英语的人认为,主语短,谓语动词后部分比较长(尾重)这样的结构就是平衡的结构。这里,平衡不是谓语动词前有几个词,谓语动词后有同样多的词才算平衡。头重脚轻(主语很长,谓语相对比较短)是英语...
回答于 1秒前
1 when studying...并不是通常所说的悬垂分词。这里是when从句省略主语+be是否合适的问题。时间状语从句省略泛指意义的one/people/archioloists + be。虽然这种省略不大符合语法规定,但由于不影响理解,因而就成了可以接受的了。2 playing my violin 修饰的是从句谓语,与主句无关。
回答于 1秒前
translate: 不及物动词。多与介词into/as连用。translate into/as sth. 意为:等于,意味着。《韦氏高阶》translate3 [no object] : to have the same meaningTo teenagers, “middle-aged” translates as “boring.” [=teenagers think middle-aged people are boring]Seventy million Americans—t...
回答于 1秒前
In Japan elderly people are treated with far greater respect than they are in most Western countries.主句中的比较短语为with far greater respect在主句中作方式状语。than则替代一个方式状语,起副词作用,所以than从句就不能再出现方式状语。they are后省略了treated。也就是说,比较短语的对应项在从句是作方式状...
回答于 1秒前
翻译不是对号入座,翻出来的话中国人要能看懂。你的一个翻译只有火星人才能懂。第二个翻译很吓人,“岩石”砸在你头上你居然还能说话???!!!。一个石块击中了你的头,什么石块?某人仍的。定语从句省略了作宾语的关系代词。某人扔的石块击中了我的头。我的头被某人扔的石块击中了。
回答于 1秒前
如果大厅里的三百多个人除了教师就是医生,没有其他人,那么二个分句之间就需要用并列连词。Some are teachers, and the others are doctors.如果这三百个人只要是教师和医生,但还有少数其他人。则通常不用and. 表示说话人只提及主要的人员构成,还有次要的不必说出。此时others前没有定冠词。Some are teachers, others a...
回答于 1秒前
网友的这个句子来自国内英语六级考试作文,出自中国学生笔下。https://wenku.baidu.com/view/eb2d9e3ff46527d3250ce009.html完整的句子为:Among college students, the influence of western lifestyle is especially strong--the young are either not interested or even have no timeto care for our own culture, let ...
回答于 1秒前
ought to do类似于 should do.ought to have done= should have done. 本该在过去做某事(实际没有做)。-I didn't tell him the news.我当时没有告诉他这个消息。-Oh,you ought to (have). 你当时该告诉他的。
回答于 1秒前
既然Sarah许诺明天做某事,自己明天肯定是有空的。那么条件就是对方如果有空就可以。这就是为什么书上认为if从句的she是对方。这种分析是有道理的。如果自己是否有空都不能确定,还怎么许诺呢?这就是语言逻辑。为了避免歧义,这个句子最好用直接引语:“I will see you tomorrow if you have time," Sarah promised Ma...
回答于 1秒前