这个句子有歧义。其中一种就是刘老师解答的内容,即这是强调句型的一个变体,用this作了分裂句(即强调句型的主语而没有用it)。另一种可能就是,前面的句子讲述了一件事的发生。然后本句用this指代前面句子的内容,即this的所指是明确的,what happened that scared her为表语,that引导定语从句修饰what中隐含的先行词。...
回答于 1秒前
of or occurring everyday = of everyday or occurring everyday. 每天的,或者每天发生的。这是对形容词的一种释义方式。
回答于 1秒前
二个都对。主语+宾语+介词短语作状语。这是默认的句式。但二个原因可以促使你把宾语后移到句末:1 宾语长而状语相对较短;2 为了突出宾语。这种现象语法上称为宾语后移。这在阅读中是很常见的。你要熟悉这种宾语后移现象。He put the book on the desk.He put on the desk the book he bought yesterday. 宾语后移。
回答于 1秒前
1 one = a viewing strategy. 泛指,不是特指。2 where = in which = in this strategy.3 in+动名词为时间状语,在...的过程中,在...的时候。不是方式状语。4 that to which ... that 为指示代词,后接限制性定语从句明确其所指。融合型关系代词what的英英释义为,that which (正式语体)或the thing(s) which 非正式语体...
回答于 1秒前
这并不是强调句型。It is not that...; it is that...。= Not that..., but that...。 不是因为...,而是因为...。that在此表示原因。
回答于 1秒前
to不表示原因。注意谓语动词不是die, 而是lost. 失去、输掉了。谁给了疾病。她在与新冠病毒争夺爷爷奶奶的斗争中输给了病毒。这就是句子的字面意义。分析介词短语要看谓语动词是什么意义,不能根据汉语翻译去理解。
回答于 1秒前