President Trump thus interposed the powers of the Presidency against the lawful subpoenas of the House of Representatives, 划线部分是介词短语,作 the powers of the Presidency 的定语,不是与动词 interposed 搭配。【直译】因此,特朗普总统提出了与众议院合法传讯相抵触的总统权利。【意译】因此,特朗普...
回答于 1秒前
All day long as Mr. Putter clipped his roses and fed his tulips and watered his trees, Mrs. Putter wished for some company.如果句子没有拼错的话,合乎语法的表达是:主句使用名词(Mr. Putter),从句使用代词(he)。不过,从这个句子的意思看,应该指两个人:as 从句是 Mr. Putter(普特先生),主句是 Mrs. Put...
回答于 1秒前
chance意为“可能性”;on the chance 等于 in case, 表示条件或假设,后跟从句 (从句谓语动词往往含有might) ,意为“有可能出现什么情况”。翻译时可灵活掌握,译为“万一”、“以防”。on the chance they might be wrong 翻译成“万一出错;以防出错;以免出错”都可。又如:Take an umbrell...
回答于 1秒前
Low commodity prices, a drought at home and Venezuela's economic crisis have created a cash shortage for Cuba's Communist government, restricting its ability to trade just as it could be taking advantage of an economic opening with the United States.我认为,句中的as 表示时间,just as 意为“正...
回答于 1秒前
Before all the different types of Barbie dolls for sale now, there was just a single Barbie.【翻译】以前只有单一品种的芭比娃娃,现在有各种不同类型的芭比娃娃在出售。也可译为:现在有各种不同类型的芭比娃娃在出售,此前只有单一品种的芭比娃娃。【分析】这是一个简单句:There be 句型。其中,介词短语Before al...
回答于 1秒前
again 是一个表频率的副词,主要作用是修饰包括be 在内的动词,完全可以用来说明状态,你说的这几个句子都正确。又如:She was again out of temper with me yesterday. 她昨天又对我生气了。After three years in prison he was again united with his wife and family. 他在狱中关了三年之后,又与妻子和家人...
回答于 1秒前
这也是个问题吗?看看翻译就知道了。In that decade, however, large numbers also migrated from California, mostly to other parts of the West. 【翻译】但是,在那10年里,有大量的人离开加利福尼亚,大多数都去了西部其他各州。在这句话里面,from 是“出”,to 是“入”。People move from California because.....【翻...
回答于 1秒前
His job was to achieve the release of the hostages, a task he successfully accomplished. 他的职责是力争人质的释放,这一任务他成功地完成了。请问句中的a task 是什么成分?(我知道它后面的he successfully accomplished 是定语从句)这个 a task 是同位语吗? 修饰 job?如果是的话,同位语可以离被修饰的名词这么...
回答于 1秒前
▲ as she是定语从句,she之后省略is,as作is的表语。▲ as 既不是介词,也不是连词,而是关系代词,指代girl。▲ as引导的定语从句主要有以下两种情况:引导限制性定语从句,它的先行词之前有as, so, such, the same等修饰;引导非限制性定语从句,其先行词是整个主句,as指代整个主句的意思。一、as引导限制性定语从句,先行...
回答于 1秒前
You have the friend that you wish for; someone to cry with you over your sin.【翻译】现在你有一个你所期待的朋友,愿与你一起为你的罪过而哭泣。【分析】本句使用了分号,说明是两个并列的成分。第2分句看作省略了you have:you have someone to cry with you over your sin.可用更简洁的表达方式:You have the frie...
回答于 1秒前