刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
679个粉丝
5个弟子
主页被访问 35054 次

13350 个回答

10 赞同

这句话中from...to...这个成分的是做状语吗

是的。from...to... 是一个十分有用的“词组介词”。它可以用来表达“时间范围、空间范围、数字范围、序数范围、频度范围、程度范围、关系范围”,等等。Bitcoin advocates will point to a number of possible advantages, from the ability to use the blockchain to track things other than single money to the built-in s...

回答于 1秒前

4 赞同

代词辨析

'd like = would like = want句子是想表达哪个意思呢?“我想要这本书(指前文说的同一本)” 。“我想要这本书(此书的其中一本)”。如果是前者,就用 it;如果是后者,就用one。从对话的下文来看:Where did you buy it, Simon?— In the Amazon Bookstore.应该指后者,意思是“想买一本”。

回答于 1秒前

1 赞同

make sth into sth里面的into sth在语法上称为什么成分

Make metal into commemorative coins.into sth. 是介词短语,作 make 的结果状语。

回答于 1秒前

1 赞同

副词直接接定语

原意可能是想表达“因为玩游戏而出名”,欲用 due to 表示“因为”,而忽视了for 本身就可以表示“原因”。这个表达,只说 known for playing the games, 就足够了。due to 纯属“多此一举”,更有甚者,把这个表达彻底弄错了!due to 是个“复合介词”,due (副词)+ to (介词),跟 out of 一样的结构。【提醒网友】提问的...

回答于 1秒前

2 赞同

介词短语成分的判断

应这样分析:(1) Her head nodded in agreement.(nodded 的方式状语)(2) That will come in handy.(handy 是形容词,“有用的”。最好把划线部分看作“习语”)If something comes in handy, it is useful in a particular situation. 派上用场的,有用的(3) I got my friend with me.(got = brought,took )

回答于 1秒前

0 赞同

句子成分辨析

You just walk—left and right.你只需左右走动。此问题,跟上次提的问题一个类型。要学会举一反三。上次的问题解答:Pets can reduce stress—sometimes more than people. 破折号的作用之一,是补充前文的内容。说话人觉得意犹未尽,需继续补充。表达思想,有时作者或说话人准备不足,就需要作这样的补充。如果准备充...

回答于 1秒前

2 赞同

keep in a good health对吗

keep in a good health (误)keep in good health (正)health 不可数。之前若没有形容词 good, bad 等修饰,词组就无意义。就是说,这个形容词是必具性的,形容词没有能够把 health 形象化,故不可加冠词 a。

回答于 1秒前

1 赞同

is of a young woman 是什么用法

One other painting I really want you to look at is of a young woman surrounded by pumpkins.这里,of 表示“描写” 意义,等于 about。The painting is about a young woman...这幅油画是描写一位年轻女子...

回答于 1秒前

3 赞同

find后的宾补

两句都对,基本没有区别。若有区别就是:hiding 指动作;hidden 指状态。I found a cat hiding under the tree, who had caught the mouse. I found a cat hidden under the tree, who had caught the mouse. 

回答于 1秒前

0 赞同

如何翻译该句

It dominated the field of journalism inside China as well as to the outside world of foreigners.【翻译】它在中国国内的新闻界以及国外的新闻界都占据主导地位。句子可能是描写中国新华通讯社。

回答于 1秒前