谢邀。其实楼上网友已经解释得很清楚。如果实在搞不清二者之间的“逻辑关系”,我试着用大白话来说一说。首先记住使用场景—这个句型常用于提醒(reminder)的。其逻辑关系是:为了防止 in case所在从句所诉说的情况发生,或者假设它发生,提醒对方应该如何做,如何应对。具体成文,按照中文习惯来就好。看几个网友的例子:In...
回答于 2023-03-12 17:12
你仔细检查下原文,可能出现了排版错误:如你所言,onboard或 on-board为形容词,多放置于名词前。原文此处应该为 on board。on board是个短语,相当于介词aboard(= on,onto,within)一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2023-03-12 01:42
不能用做中文阅读理解的思维去做英文的阅读理解题。做英文阅读理解题的时候,但凡是靠你自己的总结、概括、推理而得出的答案,十有八九都是错的。英文阅读理解的答案,在原文中都会“白纸黑字”的写出来,你只要能找到圈出来就行。这就是你说的所谓“关联点”。41题。我问你,如果你要外出采购,你把要采购的商品都列在清单上,...
回答于 2023-03-11 21:10
忠言逆耳,良药苦口。实在不得不再次指出,这位同学不喜欢动脑,或者说懒得动脑。题目“明明白白”、"清清楚楚"、"白纸黑字"、“一目了然”、“毫不遮掩”、“单刀直入”、“开门见山” 地要你写封信,“邀请”对方、“邀请”对方、“邀请”对方(重要事情说三遍)来举办讲座。你说你这封信是邀请信,还是建议信?那如果要你“建议”对方来举...
回答于 2023-03-11 20:21
谢邀现在英文也接受先说姓再说名的说法,不过在写法上,先姓后名的话,一般会在姓氏后面写个逗号以示提醒:Ming Li (先名后姓)Li, Ming (先姓后名)对于单名的情况,因为先名后姓或先姓后名在英文中都能接受,所以为了区别,像在欧洲瑞士、德国等,也有加逗号同时全部大写姓,以示区别的做法,比如Fan, HUANG (大写为姓...
回答于 2023-03-10 20:10
先看前世:“Don't split infinitives”是一条比较古老的语法规则了,古老到和中国王婆婆的裹脚布有得一拼。而其主要的依据在现在看来很“可笑”(但在当时确“无比正确”):因为拉丁文、法文、德文等语言的“不定式”是不拆分的,所以英语的不定式也不能分裂。如果是英语小白,可能会迷惑不解,拉丁文、法文、德文等西文,关英文...
回答于 2023-03-10 09:39
首先网友的这种“反推”思路一定要马上改掉,否则会尾大不掉,成为你学英语路上的绊脚石。语言不同于数学,它更多地是源于习惯,而不是公式的推导,无论“正推”还是“反推”。学英语的最终目的,还是用来和英美普通人交流,你这一辈子和英美语法大咖促膝详谈的可能性无限接近于零,所以如果语法书上说这也可以,那样也行的时候,...
回答于 2023-03-09 00:58
B比A更适合,不是因为后面的不定式,而是因为 day and night 这个词组,是日以继夜的意思,日夜不停地工作,持续地工作,反复的工作,所以用进行时更适合。学会查英英、习惯查英英,很多问题都能得到靠谱的解答:一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2023-03-06 21:12
通常而言,这两个词可以互换,但仍然有细微的区别:如果是基于个人文化背景或个人经历,而偏向某类人/群体或某种文化,这属于bias。比如说,作为一位中国人,如果你认为中国文化一枝独秀,比其它任何国家的文化都优越,那就属于cultural bias;bias可以用于正面的,也可以用于负面的;如果只是因为对某类人/群体或某种文化...
回答于 2023-03-06 19:26