凡哥英语
凡哥英语 - 归师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2018-04-13

擅长:英语

因为不会,只能硬背;死记硬背,考试崩溃!

求助 拜TA为师
2155鲜花数
50295 经验值
257个粉丝
0个弟子
主页被访问 20818 次

808 个回答

2 赞同

有关时间长度的理解

谈三点个人看法:1)这位网友最大的问题就是喜欢脱离实际地单纯分析语法,俗称的“坐而论道”。其弊端在于:本来简单的东东,分析多了,就变复杂了。如同你紧盯着一个汉字(比如说“大”字)不停地看,不停地看,慢慢地你就会觉得它越看越不像个“大”字......道理是一样的。2)个人不觉得这句话出自受过良好教育的英美母语人士之...

回答于 2023-03-25 19:52

1 赞同

re-前缀有“翻”的意思吗

re-没有翻转的含义,只有again,back的含义,见你的例二 revolverevolution来自拉丁语revolvere的过去分词。来源变化如下:1. 动词 revolve,源自拉丁revolvere = re (again, back) +volvere (to roll) =再次+滚动=旋转、循环2. 名词 revolution =revolve(= revolvere 这才是翻转、旋转的意思)+ ute (过去分词格)+ ion...

回答于 2023-03-25 18:37

1 赞同

as much as

注意,这里是把“the computer”的内存大小和“your computer”的内存(RAM)大小相比,并不是比处理器的数量,习惯上也不会比字节数量。而内存的“大小”是不可数的。就好像我说我的“钱”比你多,比的是统称意,而不是具体的数量---比如不太会说我的硬币比你多132个,我的纸币比你多418张 :)) 一家之言,仅供参考;勤查英英,必有...

回答于 2023-03-24 16:18

1 赞同

dig与dig out的区别

dig,往往是从无到有,类似中文的“挖”;dig out,往往是在现有的基础上进行加工,类似中文的“掏空”;所以引申意“发现”、“找出”一定是用dig out。因为不存在的东西,你怎么找?所以,dig a well 意味着原本无进,你挖出一口来;而dig out a well,则暗示你对现有的井进行掏空清理工作,比如把现有的井挖深点,挖大点,或者把...

回答于 2023-03-20 00:18

1 赞同

质疑2021天津卷2中die away的用法

这个应该没有什么好质疑的。没看原文,单就这个句子本身来说用die away是没问题的。你自己都查了,die away的意思是“逐渐减弱”、“逐渐模糊”、“逐渐消失”。那么某些想法、点子、主意等,绝对不可能会突然消失或遗忘,都是逐渐模糊直至消失。如果日常生活中,一个人真的发生这种情况,最佳建议是去看看医生 :))如果要强调某些...

回答于 2023-03-19 23:51

13 赞同

质疑问2022北京卷cure of的用法

我和胡老师的看法一致,虽然还没来得及看原文,但本能反应是 a cure FOR anxiety。治疗的目的/目标用for;of只表示起源或拥有。这个句子正确的介词应该是For,相当于 the solution to anxiety.发完贴才发现陈老师已经作答,所以补个字典的截图,更能说明问题:

回答于 2023-03-18 13:28

0 赞同

请帮助分析这句话的语法结构

如果语法让你头疼的话,建议从词法(单词的用法)和句法(句子结构)入手,因为语法分析,你要先去背很多没太多实用价值的专业术语(你想搞理论研究除外),对初学者而言,语法分析,每遇到一个问题,还没有解决之前,你几乎都要用/学/背一个你比较陌生的新概念。越往深处分析,你需要背的新概念就越多,所以效率不高。从词...

回答于 2023-03-18 11:39

1 赞同

rubbish,waste区别

不知道网友买的是什么同义词典,如果是中文的,建议送人;学英语也要少查百度,弊大于利。网友好像词义之间的区别这类问题问得比较多,这本是好事,但查了自己的词典,查了百度,还经常搞不定,那问题多半不是出在网友身上。既然遣词造句方面的问题多多,不如痛定思痛,慢慢养成勤查英英词典的习惯。刚开始会比较“痛苦”,比...

回答于 2023-03-17 21:52

2 赞同

This brand of air conditioner usually dehumidifies in about...

网友确实太执着/太纠结了。要解决你的疑惑,只有两个办法,要么放一放(如同Liverpool网友的建议),要么就换一换 :))首先,没有任何一条语法规则能放之四海皆准,特殊情况,特殊对待就是;其次,没有最好的解释,只有最适合自己的解释。如果你觉得某师、某典、某书的解释让你难以信服,换人、换典、换书即可(这就是我上面...

回答于 2023-03-16 01:08

1 赞同

请教bones of the earth是一个固定成语吗?

不算是一个固定的短语表达方式,只不过是一种比喻性的表达而已。如果你想说A深深扎根于B,你就可以说A is in the very bones of B,有点点类似中文的“刻骨铭心”、不可磨灭。所以原文的中译还译得不错,在中华大地(in the very bones of the Earth)留下深深的烙印/印记。但是,“in the very bones of”这种比喻句,多用于文...

回答于 2023-03-14 01:07