现在分词作状语表示与谓语动作具有同时性的另一个动作。至于是什么性质的状语,完全是根据逻辑分析而来的。没有也不可能有硬性的规定。每个人的理解可能有所不同,这不重要。重要的是分词必须和句子主语保持主动、被动的一致性,分词和谓语时间必须保证至少在点时间上的同时性。至于是什么状语,你完全可以根据自己的逻辑分...
回答于 1秒前
“Right, well, even if we do all of that, I don’t think we’re going to be able to bank on more than five minutes,” said Hermione, looking relieved that Harry seemed to have accepted the plan, “not with Filch and the wretched Inquisitorial Squad floating around.”解答I don’t think we’re going to be abl...
回答于 1秒前
当我们将一段中文翻译为英文时,我们需要问一下自己,为什么要翻译?什么目的?给谁看?如果是求职,则应按照英文简历的格式书写英文简历,而不是仅仅将中文翻译为英文,格式错误的简历很可能被直接扔进垃圾筐里。网友的这段人物介绍中有很多中国特色的东西,英文是没有对等的词语可以翻译的。我们国家领导人的讲话中有很多...
回答于 1秒前
这道题参考答案给A显然是错误的。答案应该是B should。这道题考查的是真实条件句用should do形式,为正式语体。在早期英语中,真实条件句(即有可能实现的条件)中因为表示的未必是事实,要用动词原型式虚拟语气。后来演变到用should do代替动词原型。发展到现代英语,则用陈述语气代替了动词原型表示有可能实现的条件(真...
回答于 1秒前
between A and B, leaving处于介词beween的宾语的位置,是动名词,而不是现在分词。动名词的逻辑主语在正式语体用物主代词表示,但非正式语体用宾格代词。them在这里是动名词leaving的逻辑主语,为非正式用法。用their也是正确的,为正式语体。
回答于 1秒前
Fifty pounds is all she weighs.五十磅是她的全部重量。all she weighs=all that she weighs. 关系代词that在定语从句中作宾语被省略。
回答于 1秒前
麦克米伦词典在out词条下有这样的说明:In American English and spoken British English out itself is commonly used as a preposition, but many British people consider that this use is not correct:I looked out the window.由此可知,out用作介词,被很多英国人认为是不正确的。因此,你的句子中的...
回答于 1秒前