如果用making, 这应该是你自己想象出来的,英语不这么用,这里只能用made,表示被动含义。而且你认为用making for就更不对了,for和political purposes 是一个意群,你不能把for理解为和make 搭配。
回答于 2022-11-20 14:50
1. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. 根据文章语境,不是虚拟语气,分句为一般过去时,主句是过去将来时,属于第一条件句用于过去的描述中而已。2. 这里一般不会用现在时的,因为整个文章是讲过去发生的事。只有在讲故事时有时为了生动,可能会用现在时,这属于历史现在时(historica...
回答于 2022-11-20 13:05
谢谢邀答。图书语料库可以看到这样的句子,但很罕见,所以最好不要这样用。我给你提供几个语料库的例句供参考:
回答于 2022-11-20 12:31
confuse A with B 是正确用法,很多词典都可以查到这个搭配,如朗文,剑桥等。the free dictionary 把confuse A with B,列为idiom。在美国英语中,特别是非正式文体(包括小说),confuse A for B 也经常看到,但有些母语的人认为是错的。你可以参考WR英语论坛的一个链接:https://forum.wordreference.com/threads/i-confus...
回答于 2022-11-19 05:26
在一定语境可以这样理解,请看the free dictionary 对and的一个释义:我按照因果关系的理解,这句话的意思应该是:我们不能说自己是基督徒,然后就拒绝在危难时刻给我们的朋友提供安全。言外之意,可能指这些朋友不是基督徒或异教徒。为了准确起见,具体需要查原文,看上下文。
回答于 2022-11-18 06:48
此处没有省略什么。pumpkin 可以用作修饰语,起定语作用修饰anything. 因为anything是不定代词,所以修饰语通常放在后面,意思相当于anything pumpkin-related. 请看the free dictionary的解释:我再给你个外刊例句,供你比较体会:
回答于 2022-11-18 06:37
1. table tennis 是比较正式的用法,ping-pong 是非正式用法,本来它来自于品牌的名称,现在人们很少用了,通常都有table tennis。2. make one's way to 本意是朝着……走去。根据上下文,这里可以翻译为:进入(国家二队)3. doesn’t come from nothing. 可以翻译为:她的成功不是天上掉下来的。4. see...as... 把……看作……
回答于 2022-11-18 06:27
amazed是形容词,为什么要把它理解成被动语态呢?按你的逻辑,I'm excited to be here. 这也是被动语态啦?你觉得符合逻辑么?另外,你的所谓"改成主动:To find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman amazed them.",这是不定式作主语,和主动被动没关系,这句可以变化为:It amazed them to fin...
回答于 2022-11-17 07:16
你的理解是对的,这里的so应该是连词。如果用副词,严格讲如果在正式文体中此句就犯了逗号分隔句子的错误(comma splice)。请看牛津语言网络词典对comma splice的定义及维基百科的解释:牛津语言网络词典的定义:维基百科对comma splice的解释:
回答于 2022-11-17 07:09
我不知你的句子出自何处,也没有上下文,我根据这句话的意思,理解为:revenue应该是指政府的收入。or the amount的or可看作表示一种选择关系。or the amount to which it is applied to employees’ wages and employers’ contributions. 我理解applied后的to应改为of. 因为to which 的to 才是和applied 是一起的。即:or th...
回答于 2022-11-16 09:39